непосредственный русский

Перевод непосредственный по-французски

Как перевести на французский непосредственный?

непосредственный русский » французский

direct spontané immédiat primesautier

Примеры непосредственный по-французски в примерах

Как перевести на французский непосредственный?

Субтитры из фильмов

Вступить в непосредственный контакт с этой штукой?
Un contact mental avec cet engin?
Это Тофик Закирович Рустамов, мой непосредственный начальник, нефтяник из Баку.
Raïa! - Taïa! Tofik, arrive ici que je te présente!
Ваш непосредственный подчиненный лейтенант Яромил Шорм.
Votre subordonné immédiat, Yaromil Schorm.
Лейтенант Стивен Хоук - наш непосредственный начальник.
Le Lieutenant Hauk est notre superviseur.
ДомингоБеневидес, непосредственный свидетель перестрелки, отказался указать на Освальа, как на убийцу. Его не приводили на опознание. Акила Клемонс видела убийцу с еще одним человеком.
Domingo Benavides, le plus proche témoin, refuse de reconnaître Oswald.
Согласен. Но если Дюрас получают помощь от ромуланцев, то эти события представляют для нас самый непосредственный интерес.
Si les Romuliens aident les Duras, ce problème devient le nôtre.
Ты непосредственный.
Tu es. spontané.
Чисто гипотетически, как мой непосредственный начальник скажите если этот пришелец показался бы мне опять.
C'est une hypothèse, mais répondez-moi en tant que supérieur: si l'extraterrestre m'apparaissait à nouveau.
Я его непосредственный начальник. Я только хочу убедится, что с ним все в порядке.
Je veux juste savoir s'il va bien.
В действительности, нужен непосредственный контакт крови с кровью, чтобы появилась какая-либо значительная опасность заражения.
Elle est déjà deux fois plus grande. T'as déjà pensé à en avoir un? Parfois.
Теперь мое обширное теоретическое образование и непосредственный опыт в сфере астрофизики, дали мне уникальную возможность, которая есть у немногих на Земле и любой другой планете.
Mon immense et unique expérience dans le domaine de l'astrophysique m'a permis d'amasser un savoir que peu, sur Terre, et même sur les autres planètes, sont à même d'égaler.
Да, непосредственный обзор.
Oui, c'est une ligne visuelle directe.
Просто непосредственный начальник, а?
Juste avec vos supérieurs?
Я знаю, вы сказали, что не входили в монастырь, но. если у вас был непосредственный контакт.
Je sais que vous dites que vous n'entrez pas dans le couvent, mais si vous avez des contacts directs avec elle.

Из журналистики

Для того чтобы получить непосредственный доступ к народу Бирмы, США должны продолжать развивать и расширять программы помощи, сохраняя трансграничную поддержку.
Pour avoir une influence directe auprès du peuple birman, les Etats-Unis doivent poursuivre et élargir les programmes d'aide, tout en préservant l'aide transfrontalière.
Другой, более непосредственный кризис, сегодня почти полностью поглощает мировое внимание, отвлекая правительства и граждан от энергетических проблем, которые все еще стоят перед нами.
D'autres crises, plus immédiates, monopolisent presque complètement l'attention de la communauté internationale, faisant oublier aux gouvernements et aux citoyens les défis énergétiques que nous devons encore relever.
Учитывая незащищённость некоторых стран Еврозоны, таких, например, как Австрия, этот кризис также окажет непосредственный эффект на зону оборота евро.
La crise touchera aussi directement la zone euro, compte tenu de la vulnérabilité de pays tels que l'Autriche.
В Соединенных Штатах могущественный двухпартийный сенатский комитет осуществляет непосредственный контроль над разведывательными службами.
Aux États-Unis, un puissant comité sénatorial bipartite surveille directement les services d'intelligence.
Большая часть того, что принимается в качестве стимула, оказывает незначительный непосредственный эффект на создание новых рабочих мест, однако действительно имеет неблагоприятный долгосрочный эффект на государственные финансы.
Une grande partie des décisions qui sont votées en faveur de la relance n'a que peu d'incidence sur les créations d'emplois mais des effets négatifs à long terme sur les finances publiques.
И после того как удалось сдержать непосредственный кризис, мы не смогли предвидеть, насколько болезненными будут его последствия.
Par la suite, une fois contenue la crise la plus immédiate, nous avons tous échoué à prévoir combien ses retombées seraient douloureuses.
Таким образом, эти страны не окажутся простыми потребителями, а внесут непосредственный вклад в обеспечение безопасности, что еще больше усилит Альянс.
Ils deviendront ainsi contribuables de notre sécurité à tous plutôt que de simples consommateurs, renforçant ainsi notre Alliance.
Но непосредственный инициатор этих давлений не следует путать с их глубокими причинами: многие развивающиеся рынки находятся в настоящей беде.
Mais l'immédiateté du déclenchement de ces pressions ne doit pas occulter les causes profondes de cette situation : de nombreux marchés émergents sont bel et bien en danger.
Однако эффект повышения доверия от предыдущего жилищного бума был гораздо более мощным, поскольку находил непосредственный отклик у куда большего числа людей.
Mais le boom immobilier qui a précédé a eu un effet bien plus fort sur la confiance parce qu'il entrait directement en résonance pour un beaucoup plus grand nombre de personnes.
Таким образом, экологические проблемы сейчас вызывают непосредственный результат - влияют на доходы и благосостояние людей во всем мире.
Par conséquent, les pressions environnementales touchent maintenant un point décisif et affectent les revenus et les moyens de subsistance dans le monde entier.
Эта договоренность создала непосредственный и тяжелый финансовый кризис в новых государствах-членах Европейского Союза, которые еще не ввели евро.
Cet arrangement a immédiatement provoqué une grave crise économique chez les nouveaux Etats membres de l'Union européenne n'ayant pas encore adopté l'euro.
Последний раз, когда мы видели такую принципиальную финансовою строгость - это когда страны были привязаны к золотому стандарту. Это внесло непосредственный вклад в начало Великой Депрессии в 1930-х годах.
La dernière fois que nous avons observé ce genre d'austérité budgétaire précipitée - à l'époque, les pays étaient indexés à l'or - elle a entrainé le début de la grande dépression dans les années 30.

Возможно, вы искали...