incarnation французский
воплощение, воплоще́ние, олицетворение
Значение incarnation значение
Что в французском языке означает incarnation?
incarnation
Перевод incarnation перевод
Как перевести с французского incarnation?
incarnation французский » русский
Примеры incarnation примеры
Как в французском употребляется incarnation?
Субтитры из фильмов
Alors seulement, avec notre attachement le plus obéissant au Parti. nous deviendrons l'incarnation la plus haute de la pensée Nationale-Socialiste. alors le Parti matérialisera. dans un pilier éternel et indestructible le Peuple et le Reich allemands.
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью. станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия. тогда Партия сможет стать. вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
Étant donné que la planète Fisar et l'Incarnation de Gris ont, à différents moments, essayé de vous destituer, soutenez-vous toujours que vous êtes le porte-parole - de votre galaxie?
Учитывая, что у планет Фисар и Эмодимент Грис различное время, попытка сместить вас позволит вам подтвердить, что вы выразитель мыслей вашей собственной галактики?
Tu es l'incarnation de la bonté et de l'amour, Govert.
Ты доброта и любовь, Говерт.
Si nous vivons dans un tel univers. le big-bang n'est pas la création du cosmos. mais la fin du cycle précédent. la destruction de la dernière incarnation du cosmos.
Если мы живем в такой пульсирующей Вселенной, тогда Большой Взрыв - это не создание Космоса, а просто исход предыдущего цикла, распад прежнего воплощения.
Car Vous avez choisi comme instrument, un galopin. vantard, lubrique et grivois. et m 'avez récompensé par le seul don. de reconnaître l'incarnation.
Ты выбираешь своим инструментом хвастливого похотливого, похабного, инфантильного юнца а мне в качестве награды даешь лишь способность увидеть это воплощение.
Je ruinerai. Votre incarnation.
Я погублю Твое воплощение.
Par conséquent, la propre peur de l'échec du père de Ted fait qu'il voit son fils comme l'incarnation de chacune de ses propres anxiétés les plus profondes à son propre sujet.
Поэтому подсознательный страх отца Теда перед собственной несостоятельностью заставляет его видеть в сыне воплощение всех его самых глубинных страхов перед собой.
Ce Faucon est l'incarnation du mal.
Ястреб - опасный человек.
L'incarnation idéale de ce que représentait le Corps.
Идеальный представитель Пси корпуса, каким его всегда описывали.
Ils ont un but. On peut dire qu'ils sont l'incarnation de l'idée de but à atteindre.
Можно сказать, они - само олицетворение целеустремленности.
Votre amie Mary. a déclaré n'avoir jamais vu d'esprits familiers. ni n'avoir été attaquée par une incarnation du Diable.
Ваша подруга, Мэри Уоррен заявила. что она никогда не видела духов знакомых ей людей и никогда не подвергалась ни каким проискам дьявола.
L'incarnation de sa supériorité sur nous.
Воплощение его превосходства над нами.
Un démon, c'est l'incarnation de Satan!
А демон это персонификация. Сатаны!
Et un démon est l'incarnation de Satan.
А демон это персонификация Сатаны.
Из журналистики
Les Américains et les Occidentaux en général verront probablement en Rohani le visage amical de la République islamique, alors qu'Ahmadinejad était sa véritable incarnation, parce que plus radicale.
В Америке и на Западе многие, вероятно, рассматривают Роухани в качестве дружественного лица Исламской Республики, в то время как Ахмадинежада считали ее истинным - в силу большей радикальности - воплощением.
Par contre, Jeb Bush et la candidate présumée du parti démocrate, Hillary Clinton, sont l'incarnation de la politique traditionnelle.
Напротив, Джеб Буш и предполагаемый кандидат демократов, Хиллари Клинтон, воплощают традиционную политику.
Malheureusement, la chancelière allemande Angela Merkel, telle l'incarnation du changement radical d'attitude des Allemands à l'égard de l'intégration européenne, a exclu cette possibilité.
К сожалению, канцлер Германии Ангела Меркель, отражая радикальное изменение, а именно конец терпимости немцев к европейской интеграции, отказалась от этой идеи.
Dans ce cadre, sa négation revient au refus de voir le nazisme comme l'incarnation moderne du mal et implique que ce qui s'est produit durant cette période pourrait être acceptable dans le cadre d'un autre ordre moral.
В данном контексте отрицание холокоста означает отрицание его современной ассоциации со злом, и подразумевает, что случившееся во время холокоста, могло быть вполне приемлемым в рамках другого морального порядка.
Ce à quoi nous sommes confrontés ne consiste pas seulement en une organisation terroriste, mais bien en l'incarnation d'une idéologie malveillante, qu'il nous faut vaincre sur le plan intellectuel.
То, с чем мы боремся не просто террористическая организация, а воплощение вредоносной идеологии, которая должна быть интеллектуально побеждена.
Dans sa première incarnation en tant que chef d'État militaire à la fin des années 70, il avait une certaine marge de manoeuvre pour déterminer l'issue des élections de 1979.
В первом своем политическом воплощении в качестве военного главы государства в конце 70-х годов он имел относительную свободу действий для того, чтобы предрешить итог выборов 1979 года.
La première d'entre elles est l'absence d'une quelconque incarnation de l'Union européenne.
Первая - это отсутствие всего того, что олицетворяет ЕС.
Malgré son absence de muscles et de cheveux, Berlusconi est l'incarnation de ce genre de réussite.
Несмотря на отсутствие мускулов и нехватку волос, Берлускони - воплощение этой формы успеха.
Malgré la colère et la douleur des Américains face à l'acte des frères Tsarnaev, nous les voyons non comme l'incarnation anonyme de la colère islamiste, mais comme des êtres humains.
Даже в условиях гнева и скорби американцев относительно бесчувственности совершенного братьями Царнаевыми мы можем видеть, что они не безликое олицетворение исламского гнева, а индивидуумы, люди - как бы печально это ни было.
Elles ont joué un rôle important comme Premier ministre chacune dans leur pays, mais elles n'étaient peut-être pas l'incarnation de ce que l'on considère généralement comme les valeurs féminines.
Все трое были сильными премьер-министрами своих стран, хотя, возможно, и не являлись воплощением того, что можно было бы назвать женским достоинством.
Selon une interprétation plus optimiste, il appartiendrait à l'Europe d'instaurer des structures de défense qui représentent l'incarnation du rôle des États membres - et pas seulement du rôle de l'UE.
Более оптимистическая трактовка состоит в том, что Европе нужны оборонительные структуры, которые бы учитывали роль государств-членов - а не только ЕС в целом.
Возможно, вы искали...
incarnatif |
incarnat |
incarnadin |
incarner |
incarné |
incardiner |
incarcerer |
Incarvillais |
incartation |
incarcérer |
incaressable |
incarcérable