воплощение русский

Перевод воплощение по-французски

Как перевести на французский воплощение?

воплощение русский » французский

incarnation personnification représentation

Примеры воплощение по-французски в примерах

Как перевести на французский воплощение?

Простые фразы

Я - воплощение невинности.
Je suis l'innocence incarnée.

Субтитры из фильмов

Среди них был один - проклятый, воплощение зла.
L'un d'entre eux était diabolique.
Не воплощение красоты, но очень красива.
Sans être belle, elle est d'une grande beauté.
Ты воплощение их представлений об идеальной женщине и супер-звезде.
Sois l'idéal qu'ils se font d'une grande star!
Анжела - так её зовут - это воплощение стойкости и храбрости, и всего остального, что всегда так притягивало меня.
Elle s'appelle Angela. Elle m'a insufflé force et courage. Elle m'a sauvé.
Идею, воплощение которой могло улучшить мое материальное положение.
Une idée propre à améliorer ma situation.
Женщины-водители - это воплощение трусости. Давай, обгоняй его!
Les femmes au volant, c'est la lâcheté personnifiée.
Сесиль, ты воплощение опыта и мудрости.
Cecile, tu es l'experience et la sagesse faites femme.
Она воплощение доброты!
Elle est la bonté même!
Они думают, я воплощение того жреца, из гробницы.
Ils pensent que je suis la réincarnation du prêtre de ce tombeau.
Воплощение может выйти, но человеку туда не попасть.
Les réincarnations peuvent en sortir, mais les êtres humains ne peuvent y entrer.
А если я действительно окажусь воплощение Етаксы?
Et s'il découvre que je suis la réincarnation de Yetaxa?
Она - её живое воплощение, она идентична.
C'est son portrait craché. Son sosie!
Это, вероятно, воплощение мелькотианского видения американского пограничного городка около 1880-х годов.
Cela représente le concept melkotien d'une ville frontalière américaine, vers 1880.
Он воплощение ужаса.
C'est un monstre.

Из журналистики

Палестинские экстремисты клянутся воевать до тех пор, пока не будет уничтожен Израиль, рассматриваемый ими как воплощение колониальной несправедливости и ущемления прав исламского мира.
Les extrémistes palestiniens ont juré de se battre jusqu'à ce qu'Israël, perçu comme un abus colonialiste sur le monde islamique, soit détruit.
Моральные ценности находят также и у людей сильное физиологическое воплощение, и при их нарушении мы остро это ощущаем.
Les valeurs morales ont également des répercussions physiologiques sur les êtres humains, en particulier quand elles sont violées.
Быстрое усовершенствование технологии также облегчает воплощение аналитики в практические результаты.
Des avancées rapides au plan technologique ont également facilité la compréhension de l'impact de l'analyse.
Естественным следующим шагом для большинства из них должно было быть возвращение домой и немедленное воплощение этого принципа в жизнь.
La prochaine étape naturelle pour un bon nombre d'entre eux aurait dû consister à rentrer chez eux et à appliquer immédiatement ce principe.
Воплощение этого, вероятно, будет вызовом поколения.
Il faut s'attendre à ce que cette démarche constitue un véritable défi générationnel pour la Grèce.
Несмотря на всё это, существует большая вероятность того, что идея Большой двойки найдёт своё воплощение.
L'idée du G2 était néanmoins assez crédible pour être mise sur pied.
То, с чем мы боремся не просто террористическая организация, а воплощение вредоносной идеологии, которая должна быть интеллектуально побеждена.
Ce à quoi nous sommes confrontés ne consiste pas seulement en une organisation terroriste, mais bien en l'incarnation d'une idéologie malveillante, qu'il nous faut vaincre sur le plan intellectuel.
Воплощение этого видения потребует работы множества поколений.
La réalisation de cette vision va impliquer le travail de plusieurs générations.
Несмотря на отсутствие мускулов и нехватку волос, Берлускони - воплощение этой формы успеха.
Malgré son absence de muscles et de cheveux, Berlusconi est l'incarnation de ce genre de réussite.
Рынки реагируют на заслуживающие доверия заявления о реформах, а также на их воплощение в жизнь.
Les marchés réagissent aux annonces crédibles de réformes, de même qu'à leur mise en application.
Но, как минимум, их результат должен ускорить воплощение в жизнь уже принятых решений по еврозоне, что приведет к несколько более экспансионистской экономической политике - как в Германии, так и в еврозоне.
Mais son résultat devrait accélérer l'application des décisions déjà prises par la zone euro et susciter une politique économique plus expansionniste, tant pour l'Allemagne que pour la zone euro.
Французский президент Жак Ширак, это воплощение лидера, подчиненного своим лоббистам, безвольно продвигается к концу срока своего правления в 2007 году.
En France, le président Jacques Chirac, image par excellence du leader otage de ses groupes de pression, titube de manière impuissante vers la fin de son mandat prévue pour 2007.

Возможно, вы искали...