incendie французский
пожар
Значение incendie значение
Что в французском языке означает incendie?
incendie
Перевод incendie перевод
Как перевести с французского incendie?
incendie французский » русский
Примеры incendie примеры
Как в французском употребляется incendie?
Простые фразы
Un petit feu de forêt peut facilement se répandre et rapidement devenir un grand incendie.
Маленький огонь в лесу может легко распространиться и быстро стать огромным пожаром.
La nuit dernière, il y a eu un incendie et je n'ai pas pu dormir.
Прошлой ночью случился пожар, и я не мог заснуть.
Un incendie éclata pendant cette nuit.
В ту ночь разразился пожар.
En cas d'incendie, appuyez sur le bouton.
В случае пожара нажмите на кнопку.
En cas d'incendie, appuyez sur le bouton.
В случае пожара нажмите кнопку.
D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.
Согласно газете, в Бостоне случился большой пожар.
La maison fut réduite en cendres par l'incendie.
Дом был уничтожен огнём дотла.
Le séisme provoqua l'incendie.
Землетрясение вызвало пожар.
L'alarme-incendie sonna.
Сработала пожарная сигнализация.
En cas d'incendie, brisez la vitre et appuyez sur le bouton rouge.
В случае пожара разбейте стекло и нажмите на красную кнопку.
En cas d'incendie, appelez le 119!
В случае пожара звоните 119.
La cause de l'incendie est inconnue.
Причина пожара неизвестна.
L'origine de l'incendie est inconnue.
Причина пожара неизвестна.
Il fut le seul qui survécut à l'incendie.
Он был единственным, кто выжил при пожаре.
Субтитры из фильмов
L'incendie du camp de Syphax.
Лагерь Сифакса объят пламенем.
L'assurance incendie.
Страховка на случай пожара.
Un incendie ici, nous obtiendrions 10 000 livres.
Ты знаешь, что случившийся здесь пожар, даст нам 10,000 фунтов?
Un incendie?
Пожар?
L'histoire de ces figures deviendra plus intéressante quand je vous aurai dit que les originaux ont été détruits il y a 12 ans, à Londres, dans un incendie, et ont été reproduits après bien des années de dur labeur.
История создания этих фигур будет ещё интересней, если сообщу вам, что их прежние оригиналы были полностью уничтожены в результате пожара, 12 лет, в Лондоне, и теперь были восстановлены после нескольких лет титанического труда.
Jolie, cette pompe à incendie.
Какая чудесная игрушка.
D'abord l'incendie.
Сначала пожар на корабле.
Un vrai incendie.
Вспыхнет, как спичка.
Vous êtes arrêtée devant une bouche d'incendie.
Не думаю, что это имеет значение, но Вы припарковались возле пожарного гидранта. Я знаю.
C'est une bouche d'incendie.
Эй, сударыня. Это пожарный гидрант.
Je veux dire, pourquoi? Pour stationnement devant une bouche d'incendie.
За парковку у пожарного гидранта.
Une allumette peut faire un incendie. Hein?
А спичками - поджечь чей-то дом или лес.
On incendie les wagons de munitions.
Наши доблестные парни подожгли склады. Если припасы взорвутся, взрывная волна отнесёт нас в Тару.
Je pensais que c'était peut-être un bel incendie.
Тогда, наверное, это пожар. - А это что?
Из журналистики
Ils sont parvenus à se poser en victimes d'une tempête de feu, plutôt qu'en accessoires d'un incendie criminel.
Они успешно изображали из себя жертв огненной бури, а не организаторов поджога.
Comme le montre l'incendie de la Triangle Shirtwaist Company, la situation chinoise a des précédents.
Тем не менее, как показывает пример с пожаром на нью-йоркской фабрике, опыт Китая имеет прецеденты.
Cela revient à dire que l'on peut se passer des pompiers, parce que sans eux les gens seraient plus prudents et qu'ainsi il n'y aurait pas d'incendie.
Но придерживаться подхода, что не обращает внимания на эти факторы, это все равно, что покончить с пожарными, на том основании, что без них люди станут более осторожными - и соответственно пожаров не будет.
Pour diriger efficacement, les technopoliticiens ne devront cependant pas se contenter d'éteindre l'incendie immédiat, et n'auront d'autre choix que de réfléchir sur le long terme.
Однако эффективные техно-политики должны выходить за рамки пожаротушения и думать о долгосрочных перспективах.
Un incendie fait rage, mais personne n'appelle les pompiers.
В мире разгорелся настоящий пожар, но никто не торопится вызывать пожарную команду.
L'Europe continue donc à tenter d'éteindre l'incendie avec de l'essence - l'austérité imposée par l'Allemagne - avec pour conséquence d'avoir transformé, en à peine trois ans, la crise financière de la zone euro en une crise existentielle européenne.
В результате, ЕС продолжает попытки погасить пожар бензином (жесткой экономией, навязываемой немцами), что всего за три года привело к перерастанию финансового кризиса еврозоны в кризис существования ЕС.
Une version numérique de cette situation pourrait-elle se produire, où une étincelle de désinformation est capable d'allumer un incendie et de causer des ravages avant que la vérité ne puisse être révélée?
Может ли что-то подобное случиться в виртуальном мире, если искра дезинформации вызовет сильнейший пожар и посеет хаос, прежде чем откроется истина?
Une forêt qui ne connaîtrait jamais d'incendie finirait par voir disparaître en son sein les espèces capables de survivre au feu.
Леса, которые никогда не горели, в конечном итоге теряют виды, устойчивые к огню.
Tout le monde sait qu'en cas d'incendie, seuls les premiers à gagner la sortie seront sains et saufs.
Все знают, что в случае пожара, только тот, кто уйдет первым, спасется.