огонь русский

Перевод огонь по-французски

Как перевести на французский огонь?

огонь русский » французский

feu incendie lumière flamme tir conflagration combustion cheminée brasier attaque

Примеры огонь по-французски в примерах

Как перевести на французский огонь?

Простые фразы

Маленький огонь в лесу может легко распространиться и быстро стать огромным пожаром.
Un petit feu de forêt peut facilement se répandre et rapidement devenir un grand incendie.
Пожарные потушили огонь.
Les pompiers ont éteint le feu.
Не забудьте потушить огонь.
N'oubliez pas d'éteindre le feu.
Где дым, там и огонь.
Il n'y a pas de fumée sans feu.
Огонь уничтожил город.
Le feu dévora la ville.
Огонь очень опасен.
Le feu est très dangereux.
Где дым, там и огонь.
Pas de fumée sans feu.
В комнате очень холодно. Огонь погас.
La pièce est très froide. Le feu s'est éteint.
Человек - единственное животное, которое использует огонь.
L'homme est le seul animal à utiliser le feu.
Огонь полностью уничтожил здание.
Le feu détruisit entièrement le bâtiment.
Незачем подливать масла в огонь.
Il n'y a pas de raisons d'ajouter de l'huile sur le feu.
Где дым, там и огонь.
Il n'y a pas de fumée sans feu.
Прыгай в огонь.
Saute dans le feu.
Твоё идиотское замечание только подлило масла в огонь.
Ta remarque idiote n'a fait qu'attiser les flammes.

Субтитры из фильмов

Сколько времени они разводили огонь?
Et ça leur a pris combien de temps pour allumer un feu?
Вот так Нанук разжигает огонь из мха.
Voilà comment Nanouk utilise la mousse comme combustible.
Огонь скоро будет потушен.
Les travailleurs vont éteindre le feu.
Огонь занялся очень быстро.
Tout s'est embrasé très vite.
Огонь становиться всё хуже.
Repos. Le barrage s'intensifie.
Глупые побрякушки, они не могут вернуть огонь в эти глаза.
Ces breloques ne peuvent rallumer la lumière dans ces yeux.
Я жду с нетерпением, когда он разведет огонь.
Si. J'aimerais qu'il se dépêche avec ce feu.
Загасите огонь и убирайтесь отсюда, или я вызову полицию!
Éteignez ça.
Огонь гаснет.
Le feu s'éteint.
Принесите воды и залейте огонь.
Et éteignez-moi ce feu.
Когда в этом камине. последний раз разводили огонь?
Quand a-t-on fait du feu. pour la dernière fois dans cet âtre?
В этом камине огонь ещё ни разу не разводили.
On n'y a jamais fait de feu.
Прекратить огонь!
Ne tirez pas!
Спичками - разжечь огонь.
Des allumettes donnent le feu.

Из журналистики

Учитывая все это, большее дефицитное расходование будет только подливать масла в огонь, поддерживая страх перед более высокими будущими налогами и инфляцией.
Dans ce contexte, de nouvelles dépenses creusant davantage encore le déficit ne feront qu'alimenter les craintes concernant l'inflation et des hausses d'impôts futures.
Распространенные недавно фотографии издевательств американских военных над пленными иракцами в тюрьме Абу-Грейб в Багдаде подлили масла в огонь.
Les récentes photos de détenus soumis à des actes de brutalité et de violence sexuelle à la prison Abou Ghraïb de Bagdad ont jeté de l'huile sur le feu.
Если США решат встретиться с аль-Садром и его силами лицом к лицу, они рискуют оттолкнуть самое многочисленное сектантское сообщество Ирака - шиитов, подливая масло в огонь движению сопротивления оккупации и тем самым, возможно, обрекая Буша на неудачу.
Si les Etats-Unis choisissent une confrontation brutale, ils risquent de s'aliéner la principale communauté de l'Irak, les chiites, et d'alimenter la résistance à l'occupation, condamnant ainsi Bush à l'échec.
А то обстоятельство, что Китай не смог подхлестнуть своё экономическое развитие в мере, достаточной для того, чтобы поощрять более высокие домашние затраты, которые соответствовали бы появившимся там более высоким доходам, подлило масла в огонь.
Et l'échec de la Chine à agir rapidement pour encourager des dépenses domestiques plus élevées, proportionnelles à l'augmentation de ses revenus, a mis de l'huile sur le feu.
Будет ли у них право открыть огонь для того, чтобы остановить экстремистов?
Aurait-elle la puissance de feu nécessaire pour contenir les extrémistes?
Бангладешские рабочие-мигранты, которые выезжают на заработки в страны Персидского залива и возвращаются домой, проникнувшись радикальными ваххабитскими и салафистсткими учениями, еще больше подливают масла в огонь.
Les travailleurs bangladais immigrés dans les États du Golfe qui rentrent à la maison gorgés des enseignements radicaux wahhabites et salafis jettent encore plus d'huile sur le feu.
Даже китайские СМИ попали под огонь критики со стороны официальных лиц за освещение опасностей, подстерегающих рабочего на производстве, наподобие тех, что столетие назад падкие до разоблачений журналисты обнародовали в США.
Les autorités ont même critiqué les médias chinois pour avoir parlé des risques encourus au travail, exactement ce qu'ont fait des journalistes un peu fouineurs aux USA il y a un siècle.
Ее недавний обстрел Южной Кореи показывает, что терпящая крах династия Ким скорее ввергнет Восточную Азию в огонь, чем проведет какие-либо серьезные реформы.
Ses récents bombardements de la Corée du Sud suggèrent que la défaillante dynastie Kim pourrait bien mettre le feu à l'Asie du sud-est plutôt que d'entreprendre de sérieuses réformes.
Во время войны этот нестандартный контингент должен стать авангардом, за которым Народная освободительная армия откроет огонь по врагу.
En temps de guerre, ce contingent irrégulier de hackers constituerait l'avant garde derrière laquelle l'ALP se battrait contre l'ennemi.
Как всегда происходит в подобных случаях, главными жертвами становятся попавшие в перекрестный огонь мирные жители.
Comme toujours, les civils, pris entre deux feux, sont les principales victimes.
НЬЮ-ЙОРК - В середине июля Мухаммад Юсуф Абдулазиз, 24-летний гражданин США ближневосточного происхождения, открыл огонь на двух военных объектах в Чаттануге, штат Теннесси, убив пятерых.
NEW YORK - Ce mois-ci, Muhammad Youssef Abdulazeez, un citoyen des États-Unis de 24 ans originaire du Moyen-Orient, a ouvert le feu sur deux sites militaires à Chattanooga au Tennessee, en tuant cinq personnes.
Наблюдатели спорят о том, кто первый открыл огонь, однако не было уделено должного внимания одному аспекту конфликта, который будет иметь важные последствия в будущем.
Alors que les observateurs débattent encore du fait de savoir qui a tiré en premier, une nouvelle dimension du conflit, qui aura des répercussions importantes à l'avenir, est passée quasiment inaperçue.
Заявление Северной Кореи о том, что у нее есть ядерное оружие, подлило масла в огонь дипломатического неистовства.
L'annonce par la Corée du Nord de sa possession d'un arsenal nucléaire a alimenté une frénésie diplomatique.
Когда полицейские атаковали баррикады со слезоточивым газом, переселенцы открыли огонь.
Quand la police donne l'assaut aux gaz lacrymogènes, les pieds noirs ouvrent le feu.

Возможно, вы искали...