incluant французский

включительный, включающий в себя

Значение incluant значение

Что в французском языке означает incluant?

incluant

(Lexicologie) Catégorie générique d’objets par laquelle est défini le référent (le signifié) d’un mot dans un dictionnaire (complétée par les traits différenciateurs permettant de le distinguer des autres membres de cette catégorie, et donc des autres mots).  Fonte : alliage de fer et de carbone [...]Cette définition du Petit Robert se compose de l’incluant (« alliage »), qui nomme la catégorie générale à laquelle appartient le référent, et de traits différentiateurs (« fer » et « carbone ») qui le distinguent des autres alliages (laiton, bronze, etc.), c’est-à-dire des autres référents nommés de la catégorie. « Alliage » est l’incluant ou l’hyperonyme de « fonte ». La définition est ordonnée (incluant placé, en général, en premier), hiérarchisée et distinctive.  Par opposition aux « vrais » incluants, les faux incluants ne permettent pas de répondre de façon minimale à la question : Qu’est-ce que le concept X ? Le faux incluant n’évoque pas le genre de concepts auquel appartient le défini et, de ce fait, le recours à un faux incluant est souvent considéré comme la marque d’une définition inadéquate. Ainsi, si l’on définit « bouillie » par : « Farine que l’on fait bouillir dans du lait ou de l’eau jusqu’à ce qu’elle ait la consistance d’une pâte plus ou moins épaisse », la définition n’est pas satisfaisante puisque la bouillie n’est pas un type de farine.

Перевод incluant перевод

Как перевести с французского incluant?

incluant французский » русский

включительный включающий в себя

Примеры incluant примеры

Как в французском употребляется incluant?

Субтитры из фильмов

Officiers supérieurs de l'armée et de la Police incluant le Lieutenant Général (plus tard Maréchal).
Высшие чины армии, полиции, и политические чиновники, включая генерал-лейтенанта (позднее генерал-фельдмаршала).
Incluant ta commission, bien entendu.
Включая твою долю, конечно.
Avec mes collègues, Aaronson et Rutherford. J'ai réalisé la contrefaçon d'importants documents du Parti. incluant permis pour l'ex-Londres et billets de passage.
Вместе со своими друзьмями, Аронсоном и Рутерфордом. я подделывал важные документы Партии. включая разрешения на поездки в Лондон.
J'ai pris ma décision. Dimanche, Wallace diffusera un rapport sur l'industrie du tabac, incluant les tactiques employées par les cigarettiers pour cacher les informations qui pourraient leur nuire.
Есть информация, которую люди должны получить, но не получат, так как вы не покажете интервью в передаче?
Je fais une actualisation incluant la brèche gravitationnelle spatio-temporelle.
Я должна обновить расчет дрейфа в компьютере, чтобы включить деформацию пространства.
J'ai scanné un périmètre. incluant une zone délaissée jusqu'ici.
Я увеличил периметр сканирования чтобы включить в него территорию, которую мы ранее упускали из виду.
En fait, la semaine dernière c'était deux fois, incluant vendredi quand tu m'as réveillé pour abuser de mon corps.
Вообще-то, на той неделе я был два раза. Включая пятницу, когда ты прервала мой крепкий, сладкий сон и использовала мое тело.
On choisit ces quatre jours en incluant toujours le samedi, parce qu'on ne veut pas rester seuls le samedi, hein?
А потом решим, какие это будут дни но один обязательно будет суббота. Кому хочется сидеть в субботу одному?
En incluant les frais de téléphone, j'arrondirai ça à une heure, c'est plus simple pour les honoraires. Bon.
Значит, округлю до часа, так легче считать.
Incluant les patrouilles locales et. des clés multi-codes pour chaque entrée et sortie.
Включая местные патрули и кодовые ключи для всех входов и выходов.
Eh bien, j'ai élargi ma recherche... à toute les activités de la porte, en incluant les sorties et les activations non autorisées.
Я расширил свои поиски включая исходящие туннели и несанкционированные активации.
Les classiques devraient être réécrits en l'incluant.
Те, кто переводит классиков, должны сохранить красоту их стиля!
Incluant les lois de l'Ètat d'lsraël, où il n'y a pas de peine de mort.
Включая, кстати говоря, и законы государства Израиль, где не применяется смертная казнь.
Une de nos cibles est en prison, et quatre, incluant Ali Hassan Salameh, sont en liberté.
Один из объектов в тюрьме, еще четверо, включая Али Хассана Салямэ на свободе. Погиб и один из наших.

Из журналистики

Après la dissolution de l'Union soviétique, les liens traditionnels avec l'Ukraine de l'économie de ressources russes, incluant l'infrastructure importante d'oléoducs, avaient assuré l'accès au marché européen.
После распада Советского Союза, традиционные связи Российской ресурсной экономики с Украиной, в том числе с обширной трубопроводной инфраструктурой, обеспечивали доступ к европейским рынкам.
Pour que cela fonctionne, il faut d'abord définir les frontières de chaque Etat - sans doute sur les bases de ce qu'elles étaient en 1967, en y incluant des échanges de territoires acceptés par les deux parties.
Для того чтобы проделать эту работу, сперва должны быть определены границы каждого из государств - предположительно, на основании границ 1967 года с согласованными территориальными обменами.
Le temps est néanmoins venu de présenter à l'Iran une proposition complète incluant les devoirs du pays et les récompenses en cas d'acceptation de ceux-ci.
Настало время предъявить Ирану комплекс требований - что он должен сделать и что он получит взамен, если согласится выполнить условия.
L'irritation de la Chine s'est manifestée au dernier sommet de l'Organisation de coopération de Shanghai (groupement régional incluant d'ancien pays soviétiques qui partagent des frontières avec la Chine et la Russie).
Доказательство недовольства Китая можно было заметить на последнем саммите Шанхайской Организации Сотрудничества (региональная группа, которая включает в себя бывшие советские страны, имеющие общую границу с Китаем и Россией).
Une coalition plus vaste, incluant le Parti républicain du peuple (CHP, centre-gauche), si elle est théoriquement possible, n'est pas conforme à la culture politique turque.
Большая коалиция с главной оппозиционной партией, левоцентристской Республиканской Народной партией (РНП), хотя теоретически и возможна, не соответствует политической культуре Турции.
Une stratégie pour la croissance inclusive doit fournir des moyens aux habitants, en les incluant dans les réseaux qui les rendent productifs.
Бедным странам не хватает денег, чтобы одновременно подключить всех людей к каждой сети, что и объясняет огромные региональные различия в доходах.
Cela laisse entendre que les actions du gouvernement Bush - renforcer petit à petit les pressions par le biais de la diplomatie, afin de créer une coalition internationale incluant désormais les Russes - sont la voie à suivre.
В свете этих событий, то, что делала Британия - оказывала дипломатическое давление для создания международной коалиции, в которую сейчас входит и Россия - было правильным решением.
En tant qu'outil qui contribue à sauver la planète, le développement durable encourage à une approche holistique de la qualité de vie en y incluant le progrès économique, les liens sociaux et la qualité de l'environnement.
В целях оказания помощи миру, устойчивое развитие предполагает целостный подход к благополучию человека, который включает в себя экономический прогресс, сильные социальные связи, и экологическую устойчивость.
Pour le meilleur ou pour le pire, le gouvernement a désormais toute la latitude nécessaire pour promulguer les réformes qu'il souhaite, peut-être en y incluant des amendements à la constitution.
У президента Путина и его союзников есть все основания для радости.
Certes, malgré toutes leurs réticences les Allemands ont fini par accepter la nécessité d'une union bancaire incluant une garantie commune des dépôts.
Разумеется, немцы нехотя признали необходимость банковского союза, который включает общее страхование депозитов.
Les deux gouvernements semblent convaincus qu'un plus grand nombre d'accords franco-allemands au sommet (incluant désormais les sessions communes de leurs cabinets) remédieront à leur crise maritale.
Правительства обеих стран, кажется, убеждены, что политика, основанная на встречах руководителей этих государств (теперь уже включая совместные заседания кабинетов министров), поможет преодолеть кризис в отношениях между ними.
Le traité sur la Charte de l'énergie existant - incluant le protocole de transit - doit rester une pierre angulaire de la politique de sécurité énergétique de l'Europe.
Существующая энергетическая хартия, которая включает в себя транзитный протокол, должна оставаться краеугольным камнем европейской политики энергетической безопасности.
L'Europe doit développer une stratégie à long terme incluant des programmes et des mécanismes de contrôle, de manière à aboutir à de véritables changements sur le terrain.
Европа должна разработать долгосрочную стратегию, связанную с программами и механизмами мониторинга, которая будет действительно способствовать переменам.
Rajapaksa doit donc offrir à la population tamoule un compromis politique, incluant peut-être des postes dans son cabinet, tout autant que la promesse de relancer l'économie.
Поэтому Раджапакса должен пообещать тамильским людям политический компромисс, включая, возможно, несколько мест в кабинете министров, а также пообещать восстановить экономику.

Возможно, вы искали...