indifférent французский
безразличный, равнодушный, индифферентный
Значение indifférent значение
Что в французском языке означает indifférent?
indifférent
Перевод indifférent перевод
Как перевести с французского indifférent?
indifférent французский » русский
Примеры indifférent примеры
Как в французском употребляется indifférent?
Простые фразы
Je lui suis indifférent.
Я ей безразличен.
Ça m'est indifférent.
Мне это безразлично.
Ça m'est indifférent qu'elle vienne ici ou pas.
Мне безразлично, придёт она сюда или нет.
Le vin m'est indifférent.
Я к вину равнодушен.
Le vin m'est indifférent.
Я к вину равнодушна.
Ce qu'elle mange m'est indifférent.
Мне всё равно, что она ест.
Ce qu'elle mange m'est indifférent.
Мне безразлично, что она ест.
Ce qu'il fait nous est indifférent.
Нам безразлично, что он делает.
Le policier, qui est peureux, est drôle; le policier indifférent aux malheurs des autres est terrible.
Полицейский, которого легко напугать, смешон; полицейский, равнодушный к чужому горю, страшен.
Ce que tu fais de ton argent m'est indifférent.
Мне всё равно, что ты делаешь со своими деньгами.
Ce que vous faites de votre argent m'est indifférent.
Мне безразлично, как вы распоряжаетесь своими деньгами.
La beauté de Marie ne laissait aucun homme indifférent.
Красота Мэри ни одного мужчину не оставляла равнодушным.
Thomas n'était pas indifférent aux charmes de Marie.
Том был неравнодушен к чарам Мэри.
Thomas n'était pas indifférent aux charmes de Marie.
Том не был равнодушен к чарам Мэри.
Субтитры из фильмов
Mon mari était fou et indifférent.
Я уже побывала замужем за безумцем.
Il semble indifférent à l'agitation dont il est cause.
Как странно, его не трогает волнение, вызванное его появлением.
Il semble indifférent.
Как будто равнодушен.
Ayez l'air indifférent en sortant.
Будьте безразличной, когда мы выйдем.
Ça vous laisse indifférent?
Но это вас не трогает, мистер Мандсон?
Tout m'était indifférent.
Мне было не жаль ни его, ни ее.
On passe partout sans faire voir qu'on enquête l'air indifférent.
Посмотрите как их тут много. Разве не потрясающе?
Vous ne m'êtes pas indifférent.
Вы не безразличны мне.
Les honneurs publics me laissent indifférent.
Мне не нужно внимание.
J'ai fait l'indifférent. mais je n'en peux plus!
Я стараюсь не обращать внимания. Но я не могу не обращать внимания!
Son monde n'existe que pour lui. Ridicule pour tous, ainsi qu'à lui-même, insensé envers le ciel, indifférent à l'enfer.
И живет он в своем собственном мире, и это мир Йонса-оруженосца, и никому его не понять, кроме Йонса, и всем он кажется глупым, да и Йонсу самому тоже, и богу на него чихать, а дьяволу плевать.
Il est trop vieux, malade ou indifférent.
Хаслер палец о палец не ударил. Нет, не говори так.
Enfin, si indifférent.
То есть такой безразличный.
Mais toi, tu es indifférent.
А ты всегда холоден.
Из журналистики
Les sceptiques ignorent également le fait qu'aucun gouvernement ne souhaite ruiner sa réputation internationale - comme l'a fait l'Australie avec l'affaire du Tampa - en se montrant indifférent au nombre effroyable de personnes qui périssent noyées.
Но министры стран участников балийского процесса уже согласились, что это проблема каждого, а не только Австралии.
Il était également indifférent au bien-être matériel de son peuple et à tout ce qui touchait à la conception d'un système politique et économique viable.
Он был в равной степени безразличен к материальному благополучию своего народа и ко всему, что касалось создания жизнеспособной политической и экономической системы.
Il n'est pas indifférent que Benjamin Franklin soit passé par le monde de l'imprimerie et de l'édition de journaux.
И это не случайность, что Бенджамин Франклин раньше занимался издательским и печатным делом.
Mais le fondamentalisme islamique est resté indifférent.
Но на исламский фундаментализм так и не удалось оказать никакого влияния.
Certains Européens considèrent apparemment Cuba comme un pays lointain dont le sort ne peut que leur être indifférent, leurs propres problèmes leur suffisant amplement.
Некоторые европейцы, очевидно, полагают, что Куба - это далекая страна, судьбой которой им не обязательно интересоваться, потому что у них достаточно собственных проблем.
La perte de vie est tout aussi dévastatrice mais sans cet étalage de macabres images, il est beaucoup plus facile d'être indifférent aux victimes du paludisme.
Гибель людей ничуть не менее разрушительна, но без давления ужасных образов гораздо легче стать равнодушным к жертвам малярии.