intégralité французский

целостность, целиком, полностью

Значение intégralité значение

Что в французском языке означает intégralité?

intégralité

État d’une chose entière. (En particulier) (Arithmétique) Qualité d'un nombre entier.  Le principal but de cette thèse est de démontrer un critère pour l’intégralité des coefficients de Taylor de séries formelles appelées applications miroir.

Перевод intégralité перевод

Как перевести с французского intégralité?

intégralité французский » русский

целостность целиком полностью всё

Примеры intégralité примеры

Как в французском употребляется intégralité?

Простые фразы

Je n'en ai pas lu l'intégralité.
Я его не целиком прочёл.
Je n'en ai pas lu l'intégralité.
Я её не целиком прочёл.

Субтитры из фильмов

L'intégralité.
Это все.
Vos biens vous sont restitués dans leur intégralité.
Вот все ваши вещи, в целости и сохранности.
C'est indispensable pour que l'Empire Mu soit restauré dans son intégralité.
И тогда империя Му возродится на поверхности и весь мир соберется под ее властью.
As-tu jamais aimé quelqu'un. quelqu'un dans son intégralité?
Ть? любил когда-нибудь кого-то? Хоть кого-то?
J'étais sûr que nous avions convenu que 120 dollars serait l'intégralité du prix.
Мы же сошлись на 120 за всю поездку.
Pas dans son intégralité et il peut rester des bribes de simulation.
Но при нынешней технологии. Были, конечно, два успешных случая депрограммирования,. но я не могу вам этого рекомендовать.
L'intégralité de la conversation que nous avons eue appartient au passé.
Мне показалась, что вся та беседа из тех, о которых лучше забыть.
J'en ai transmis l'intégralité.
Передал все до конца.
Et ce putain de truc repose dans son intégralité sur un coup de dés.
Которая сосуществует. Вся эта ситуация основана на принципе подкидывания монетки.
Laissez Julia et une équipe enquêter sur Prométhée, en intégralité.
Вы позволяете Джулии брать операторскую группу и документировать Прометея от начала до конца.
Mais construit par quelqu'un qui n'a pas saisi l'endroit dans son intégralité.
Но как будто это построено кем-то кто не имеел достаточно понятия. как это должно быть, когда они это воссоздавали.
Et Jonathan se retrouve oblige de rembourser l'intégralité des travaux.
БЕБИ-СИТТЕР Судья обязал Джонатана возместить все расходы, и, могу тебя заверить, это было его полное поражение.
J'ai fait ça parce que ma situation était si désespérée que je ne pouvais pas l'envisager dans son intégralité.
Я не знаю, почему делал это, думаю, я был под воздействием грандиозности того, что со мной произошло, и, хотя то, что предстояло сделать, было так огромно, я уже не мог все бросить.
Puisque je produirai mes disques, je me demandais si je pouvais récupérer l'intégralité de mes bandes.
Раз я сам буду продюсировать свои пластинки, вы мне не отдадите и мои мастер-записи?

Из журналистики

Tout d'abord, les services de statistiques nationaux n'ont souvent pas l'autonomie institutionnelle nécessaire pour protéger l'intégralité des données, dont la production est souvent influencée par des forces politiques et des groupes d'intérêts privés.
Начнем с того, что национальные статистические управления зачастую лишены автономии как институты, что не позволяет обеспечивать неприкосновенность данных, на которые поэтому оказывают влияние политические силы и заинтересованные группировки.
Lorsqu'un gouvernement vous déplait, vous pouvez débarquer les coquins sans pour autant renverser l'intégralité du système.
Когда вам не нравится правительство, вы можете убрать провинившихся, не свергая всю систему.
Un état palestinien indépendant qui n'inclurait pas l'intégralité d'Israël ne l'intéressait pas.
Независимое палестинское государство, не включающее в себя весь Израиль, никогда не привлекало его.
S'il était possible aux États qui se conforment au Pacte budgétaire de l'UE de convertir l'intégralité de leur stock de dette étatique en euro-bonds, l'impact positif serait proche du miracle.
Если бы странам, которые придерживаются нового фискального пакта ЕС, была дана возможность конвертировать все их государственные задолженности в еврооблигации, положительный эффект был бы поистине поразительным.
De nombreux pays en développement ont progressé depuis les années 90 en remplaçant leurs dettes en dollars par des investissements étrangers directs ou toute autre forme d'afflux de capitaux, ou en remboursant l'intégralité de leurs dettes.
После 1990-х гг. многие страны преуспели в переходе от долгов в долларовом выражении к прямым иностранным инвестициям и к другим типам притока капитала, или даже в погашении своих долгов.
Selon la législation de l'Union européenne, le régulateur du pays d'origine gère les opérations d'une banque dans son intégralité, c'est-à-dire celles de la société-mère et de ses succursales.
В соответствии с законодательством ЕС, контролирующий орган головной компании проверяет все операции банка, т.е. как головной компании, так и ее дочерних предприятий.
Or il s'agit d'un postulat risqué, dans la mesure où l'on sous-entend ici qu'aucun gouvernement européen n'échouera à rembourser son obligation en intégralité, avec tous les intérêts exigibles, et dans les délais convenus.
Это рискованное допущение, поскольку оно подразумевает, что все европейские правительства будут всегда погашать облигации вовремя, полностью и со всеми процентами.
À l'heure actuelle, l'Allemagne exige que la Grèce continue de rembourser sa dette en intégralité, bien que le pays n'ait clairement plus un sou, et que le Fonds monétaire international ait fait valoir la nécessité d'un allégement de la dette.
Германия требует, чтобы Греция продолжала выплачивать долги в полном объеме, несмотря на то, что у Греции совершенно очевидно нет денег, а Международный валютный фонд говорит о необходимости снижения долгового бремени.
Mais l'histoire dans son intégralité s'est avérée bien plus compliquée.
Однако при наличии полной информации, все оказалось гораздо сложнее.
Le fait de les admettre ne ferait que renforcer le risque d'escalade du conflit avec l'Iran, qui n'abandonnera jamais en intégralité ses activités et technologies nucléaires.
Ее принятие привело бы к дальнейшей эскалации конфликта с Ираном, который никогда бы до конца не отказался от своих ядерных технологий и ядерной деятельности.
Malgré un certain nombre de querelles intestines, son gouvernement de coalition semblait voué à assurer l'intégralité de son mandat.
Ожидалось, что его коалиционное правительство, несмотря на внутренние споры, отработает свой срок.
Bien que se tenant à distance du processus à proprement parlé décisionnaire de l'exécutif, Ozawa est dans les faits le cerveau du processus législatif dans son intégralité, y compris en ce qui concerne le budget et la ventilation des dépenses.
Несмотря на то, что он отделяет себя от официальной политики исполнительной власти, Одзава фактически является тайным руководителем всего законодательного процесса, включая бюджет и ассигнования.
Ceux des investisseurs qui procèdent à l'achat de dettes souveraines en souffrance pour un montant considérablement décoté ne sauraient aspirer à un remboursement en intégralité.
Инвесторы, которые покупают долги государств, объявивших дефолт, не могут надеяться на полное погашение этого долга.
L'autre option était de poursuivre l'intégralité de l'agenda politique en accord avec les priorités et les engagements annoncés lors sa campagne électorale par Obama.
Второй вариант заключался в одновременном выполнении всех политических задач, связанных с приоритетами и обещаниями, сформулированными в избирательной кампании Обамы.

Возможно, вы искали...