полностью русский

Перевод полностью по-французски

Как перевести на французский полностью?

Примеры полностью по-французски в примерах

Как перевести на французский полностью?

Простые фразы

Я с вами полностью согласен.
Je suis entièrement d'accord avec vous.
Мой дом полностью застрахован.
Ma maison est complètement assurée.
В 6 часов меня полностью устраивает.
Six heures me conviendrait très bien.
Я ему полностью доверяю.
Je lui fais totalement confiance.
Я ей полностью доверяю.
Je lui fais totalement confiance.
Мы полностью сознаём важность ситуации.
Nous sommes pleinement conscients de l'importance de la situation.
Мы полностью осознаём всю важность ситуации.
Nous sommes pleinement conscients de l'importance de la situation.
Он полностью зависит от родителей.
Il dépend complètement de ses parents.
Компакт-диски полностью вытеснили пластинки.
Les CD ont complètement remplacé les vinyles.
Этот район полностью изменился.
Cette région s'est complètement transformée.
Она полностью посвятила себя воспитанию детей.
Elle s'est totalement sacrifiée pour élever ses enfants.
Моё мнение полностью отличается от твоего.
Mon avis est complètement différent du tien.
Огонь полностью уничтожил здание.
Le feu détruisit entièrement le bâtiment.
Полностью посвяти себя своим обязанностям.
Consacre-toi entièrement à tes obligations.

Субтитры из фильмов

Он полностью поправится.
Donc, il est entrain de se rétablir complètement.
Заметьте, больная в кровати полностью обнажена. В те годы к наготе относились спокойнее.
Notez que le malade est couché nu, ce qui était l'habitude à l'époque.
Забит полностью.
Plus une seule place!
Я слышала, что Джерри сказал про твои деньги, отец, и я полностью с ним согласна.
J'ai entendu ce que Jerry a dit à propos de ton argent, papa, et je partage ses sentiments.
Я полностью не согласна с Вами. Однажды я ее пробовала.
Je l'ai déjà essayé.
Я полностью согласна с народом.
Je suis d'accord avec le peuple.
История создания этих фигур будет ещё интересней, если сообщу вам, что их прежние оригиналы были полностью уничтожены в результате пожара, 12 лет, в Лондоне, и теперь были восстановлены после нескольких лет титанического труда.
L'histoire de ces figures deviendra plus intéressante quand je vous aurai dit que les originaux ont été détruits il y a 12 ans, à Londres, dans un incendie, et ont été reproduits après bien des années de dur labeur.
Но газета полностью разорится.
Mais Mlle Allenbury, le journal va couler. Il va disparaître.
Моя и Вана защита, как вы это называете - это любить и полностью доверять друг другу.
Ma protection, comme vous l'appelez, ainsi que celle de Van, d'ailleurs, c'est l'amour et la confiance mutuelle.
Он сказал, что полностью выздоровел.
Il est tout à fait rétabli.
Вы экипировку для ваших трюков даже не смогли полностью оплатить!
Vous n'avez même pas encore fini de payer vos accessoires!
Где она? - Я полностью поняла, что Вы мне сказали. - Где она?
J'ai très bien compris ce qu'il faut dire.
Нет, я полностью высохла.
Non. Je ne suis plus mouillée.
Полли, ты можешь полностью мне доверять.
Tu sais, Polly, tu peux me faire confiance.

Из журналистики

В результате рынок книг значительно расширился, и издатели были вынуждены полностью изменить свои деловые стратегии.
Le marché de l'édition s'est donc considérablement élargi et les éditeurs ont été obligés de modifier intégralement leurs stratégies commerciales.
Один из таких видов, оранжевый австралийский ерш, промышляют в коммерческих целях всего только около четверти века, но уже выловили практически полностью, так что он находится на грани вымирания.
Une de ces espèces, l'empereur, n'est pêchée dans un but commercial que depuis un quart de siècle environ, mais elle est déjà menacée d'extinction.
Сейчас необходимо отметить, что биологическое разнообразие региона под угрозой, а защита окружающей среды незначительная или полностью отсутствует.
L'UICN indiquait également que cette biodiversité est fortement menacée, sans qu'il soit fait grand chose pour la protéger.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Конечно, экономические спады никогда не удастся предотвратить полностью.
Malheureusement, nous ne prenons pas toutes les mesures voulues pour éviter une aggravation de la situation et pour nous prémunir de ses conséquences.
Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам.
Mais les irrégularités notoires de ces élections ont mis un terme à ces espoirs.
Хотя правительство Афганистана и не должно быть полностью централизованным, Афганистан не добьётся успехов, если центральное правительство потерпит неудачу.
Bien que le gouvernement afghan n'ait pas nécessairement besoin d'être totalement centralisé, le pays n'a aucune chance de s'en sortir si le gouvernement central échoue dans sa tâche.
Эту ситуация необходимо полностью изменить.
Pour le moment, les gros narcotrafiquants d'Afghanistan prospèrent et les communautés rurales souffrent.
Если бы каждый штат США был бы полностью ответственен за собственный бюджет, включая оплату всех пособий по безработице, то Америка тоже была бы в финансовом кризисе.
Si chaque Etat des USA avait la responsabilité entière de son budget, y compris le versement des indemnités chômage, l'Amérique connaîtrait elle aussi une crise budgétaire.
Вернется ли финансовый сектор к докризисным уровням роста, когда экономическая ситуация была полностью стабилизирована?
Le secteur financier va-t-il retrouver les taux de croissance d'avant la crise lorsque la situation économique aura été totalement stabilisée?
Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН.
Toutes les nations arabes ont accepté de reconnaître pleinement l'État d'Israël, à condition qu'il se conforme aux résolutions-clé de l'Onu.
Общественность также полностью осознает, что раздробленной в идеологическом отношении ДПЯ не хватает прагматической, последовательной внешней политики и политики безопасности.
L'opinion publique est aussi consciente que ce parti à l'idéologie fragmentée n'a pas de politique étrangère et de sécurité pragmatique et cohérente.
В-третьих, украинский кризис будет полностью менять отношения России с Западом.
Troisièmement, la crise ukrainienne va complètement transformer les relations de la Russie avec l'ouest.
Эта мера не сможет полностью устранить угрозу со стороны Ирака, но она позволит взять ее под контроль.
Cela ne supprimera pas totalement la menace iraquienne mais en renforcera le contrôle.

Возможно, вы искали...