всё русский

Перевод всё по-французски

Как перевести на французский всё?

Примеры всё по-французски в примерах

Как перевести на французский всё?

Простые фразы

Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.
Ça me prendrait l'éternité pour tout expliquer.
Делай всё, что он тебе говорит.
Fais tout ce qu'il te dit.
Эх, у меня может быть и нет денег, но у меня всё ещё есть гордость.
Eh, j'ai peut-être pas d'argent, mais j'ai toujours ma fierté.
Всё то, что было изобретено, правильно.
Tout ce qui est inventé est vrai.
Не желать обладать - всё равно что обладать.
Ne pas désirer équivaut à posséder.
Всё, что может быть неправильно понято, будет неправильно понято.
Tout ce qui peut être mal compris le sera.
Всё возможно - было бы желание.
Vouloir c'est pouvoir.
Не отчаивайся, ещё не всё потеряно.
Ne désespère pas, tout n'est pas encore perdu.
Между нами всё кончено. Верни мне моё кольцо!
C'est fini entre nous, rends-moi ma bague!
Что?.. Ты всё ещё не умеешь водить машину?
Quoi.? Tu ne sais toujours pas conduire?
Ты думал над этой проблемой всё утро. Сделай паузу, сходи пообедай.
Tu as réfléchi sur ce problème toute la matinée. Prends une pause, va déjeuner.
Ты всё ещё спрашиваешь себя, в чем смысл жизни?
Tu continues encore à te demander quel est le sens de la vie?
Всё, что мне нужно знать о жизни, я узнал от снеговика.
Tout ce que j'ai besoin de savoir sur la vie, je l'ai appris d'un bonhomme de neige.
Вы начнёте потихоньку замечать, что пишете всё лучше и лучше.
Petit à petit, vous remarquerez des améliorations dans vos écrits.

Субтитры из фильмов

Вроде всё верно.
Parfait.
Слушай, сделай нам одолжение, скажи Дубаю, что я привезу всё завтра?
Est-ce que tu pourrais dire à Dubay que je déposerai tout demain?
Тони, мне нравится, что всё лежит здесь.
J'aime pas trop les voir ici. Je suis mal à l'aise.
Всё нормально.
T'inquiète.
Там всё в их дерьме.
Les oies ont chié partout.
Ну-ну, щекастый, не всё сразу.
Joli-cœur.
Всё нормально, она сказала, что можно.
Elle est d'accord.
Вроде как, начать всё заново в другой стране, где никто тебя не знает.
Recommencer à zéro à l'étranger où personne me connaît.
Иногда надо просто прыгнуть и верить, что всё само образуется.
Il faut se jeter à l'eau et espérer que tout ira bien.
Всё, подошли сюда!
Venez par là.
Ты же сказала, ему всё равно.
Tu as dit qu'il s'en fichait.
Ему всё равно. Этому браку пришёл конец ещё годы назад, просто он был нужен для карьеры.
C'est le cas. mais c'est commode pour sa carrière.
У тебя всё нормально с иммиграцией?
Ton statut d'immigrant est en règle?
Анна, нет, ты не так всё поняла.
Anna. Vous faites erreur.

Из журналистики

И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Pourtant, 2008-2009 comme 1989 pourrait bien correspondre à un changement d'époque dont les conséquences vont se faire sentir durant des décennies.
История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
Mais l'Histoire est injuste et les USA, même s'ils portent une responsabilité majeure dans la crise d'aujourd'hui, pourraient s'en tirer bien mieux que la plupart des autres pays.
Многие немцы сегодня справедливо считают, что любая система налогово-бюджетных перечислений превратится в постоянный искусственный пищевод, что во многом будет походить на то, как северная Италия всё прошлое столетие подпитывала южную Италию.
En effet, après plus de 20 ans, les Allemands de l'ouest ne voient toujours pas arriver la fin de la facture de la réunification allemande.
Политики ЕС сегодня часто жалуются на то, что, если бы не американский финансовый кризис, в еврозоне всё было бы замечательно.
Peut-être ont-ils raison.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
L'UE devrait cesser d'intervenir dans tous les domaines pour se concentrer avec plus d'efficacité sur quelques-uns uns d'entre eux.
Его экономический рост обеспечивался чрезвычайно быстрой структурной трансформацией в сторону набора всё более сложных промышленных товаров.
Elle doit sa croissance à son extraordinaire et rapide passage vers un portefeuille de segments industriels de plus en plus sophistiqué.
Но теперь такие стандартные межгосударственные войны стали историческим анахронизмом. Сегодня границы большинства государств широко признаны законными, и государства всё чаще придерживаются международных норм во время войны.
La légitimité de la plupart des frontières est aujourd'hui largement reconnue, et les Etats se soumettent de plus en plus aux normes internationales régissant les comportements en temps de guerre.
Межгосударственные конфликты всё ещё могут происходить при наличии стратегических границ, таких как граница Израиля и Сирии, Индии и Пакистана или граница между Северной и Южной Кореей.
On assiste encore à des combats entre Etats lorsque le front stratégique est identifiable, comme entre Israël et la Syrie, l'Inde et le Pakistan, ou les deux Corées.
В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта.
Dans de telles situations, une guerre peut encore, comme en témoigne l'exemple de l'Egypte en 1973, contribuer à la résolution du conflit.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
La guerre en Irak et les guerres entre Israël et le Hamas et le Hezbollah montrent que la puissance militaire a ses limites, et plaident en faveur de la diplomatie et de la résolution des conflits.
Но, кажется, всё происходит совсем наоборот.
Il semble que ce soit exactement le contraire qui se produit.
НАТО и международное сообщество должны сделать всё возможное, чтобы взрастить в Афганистане правительство, которое будет подотчётно народу на всех уровнях.
L'Otan et la communauté internationale doivent faire tout leur possible pour encourager une meilleure gouvernance à tous les échelons en Afghanistan.
Но, всё же, МУС не следует колебаться с действиями за пределами Африки, если возникает необходимость остановки массовых бесчинств.
Cependant, la Cour ne doit pas hésiter à agir en dehors de l'Afrique quand des atrocités de masse exigent des réparations.
Гражданская война, голод, болезнь, наследие колониализма - всё это выдвигалось в качестве веских причин ужасающей нищеты и экономической отсталости континента.
Les guerres civiles, les famines, les maladies, l'héritage du colonialisme, toutes ces raisons ont été avancées comme explication de l'extrême pauvreté du continent et de son retard économique.