целиком русский

Перевод целиком по-французски

Как перевести на французский целиком?

Примеры целиком по-французски в примерах

Как перевести на французский целиком?

Простые фразы

Ты его целиком прочёл?
Tu l'as lu en entier?
Я его не целиком прочёл.
Je ne l'ai pas lu entièrement.
Я тебя целиком и полностью поддерживаю.
Je te soutiens complètement.
Я тебя целиком и полностью поддерживаю.
Je te soutiens totalement.
Она целиком сосредоточилась на детях.
Elle se concentra entièrement sur les enfants.
Результат целиком зависит от ваших собственных усилий.
Le résultat dépend entièrement de vos propres efforts.
Она съела яблоко целиком.
Elle mangea toute la pomme.
Она целиком посвятила себя своим детям.
Elle est dévouée à ses enfants.
Это целиком и полностью твоя вина.
C'est entièrement de ta faute.
Это целиком и полностью ваша вина.
C'est entièrement de votre faute.
Это была целиком моя вина.
C'était entièrement ma faute.
Это была целиком моя вина.
Ce fut entièrement ma faute.
Я целиком и полностью поддерживаю ваше предложение.
Je soutiens complètement votre proposition.
Я целиком и полностью поддерживаю твоё предложение.
Je soutiens intégralement ta proposition.

Субтитры из фильмов

Я вижу наш брак целиком посвященным твоей работе.
Notre union sera consacrée à la Science.
Он хуже всех. Он целиком волк.
C'est le chef de la meute.
Отдай целиком. Что вы, сэр, мы только хотели купить кусок на 10 центов.
Non, je n'en veux que pour 10 cents.
Получишь все целиком и полностью.
Oui, je vais te payer.
Я любила Дрейка целиком.
J'avais aimé Drake de tout mon cœur.
Что, целиком?
En entier?
Генерал целиком уповает на Вас, Доктор.
Le général place tous ses espoirs en vous.
Когда он покажет свои латентные маниакальные наклонности, а это непременно случится, помните, что ответственность за это целиком на вас.
Lorsqu'il sombrera dans la folie, et ça arrivera. vous serez entièrement responsable.
Ваша честь, тяжесть предоставления доказательств существования данного явления целиком ложится на плечи моего оппонента.
Mon adversaire est le seul à devoir prouver son affirmation ridicule.
Не стоит осуждать этого американца. Он впервые оказался в Париже и был целиком поглощен им.
C'est la premíère foís que cet Amérícaín víent à París.
Он Дикс Стил. И если ты любишь его, то должна принять целиком - с хорошим и плохим.
Si vous voulez Dix, il va vous falloir prendre le tout, bon ou mauvais.
Мне бы очень хотелось. чтобы вы принадлежали мне целиком.
J'aurais tant voulu. que tu m'appartiennes entièrement.
Я была целиком погружена в работу.
Je m'investissais dans la société.
Я считал, что ты была целиком погружена в работу и не думала об этом.
Je pensais que ton travail te comblait.

Из журналистики

Я целиком поддерживаю идею распространения западной демократии, но не за счет создания еще более воинственного мира.
Je suis totalement pour la diffusion de la démocratie à l'occidentale, mais certainement pas en rendant le monde plus guerrier.
Проведя заседание в Толедо, мы остаемся целиком на стороне следования этой достойной цели.
La réunion que nous avons tenue en Espagne nous confirme dans la pertinence d'un tel objectif.
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
Berlusconi semble aujourd'hui pleinement conscient de la difficulté à gouverner l'Italie.
Даже если данные профсоюзы и добьются значительного увеличения заработной платы (что вполне вероятно и целиком оправдано, если учесть предыдущие ограничения), это окажет лишь незначительное воздействие на ценовую стабильность в ЕС.
Même si les syndicats obtiennent d'importantes augmentations des salaires - ce qui est probable et n'est que justice compte tenu de leur retenue ces dernières années - cela n'aura qu'un effet négligeable sur la stabilité des prix en Europe.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - По мере того как большая часть мировой экономики, очевидно, находится в западне долгого и мучительного спада, вызванного мерами строгой экономии, настало время признать, что эта западня целиком состоит из наших собственных решений.
NEW HAVEN - Alors qu'une grande partie de l'économie mondiale semble prise au piège d'une longue et douloureuse récession provoquée par les politiques d'austérité, il est temps d'admettre que nous avons mis au point ce piège seuls.
Сперва США оправдали нападение Израиля, обвиняя во всём ХАМАС, действуя в точности как в прошлом, когда ответственность за всё, что оборачивалось негативной стороной, целиком сваливалась на Яссира Арафата и организацию ФАТАХ.
Tout d'abord, les Etats-Unis ont justifié l'attaque israélienne en rejetant la faute sur le Hamas, tout comme ils accusaient Yasser Arafat et le Fatah de tout ce qui pouvait mal tourner.
Без тщательного пересмотра всей системы судебных органов целиком любые правительственные меры или общественное давление не принесли бы существенных изменений.
Sans une restructuration complète du système judiciaire, aucune mesure gouvernementale ni pression sociétale ne pourra changer les choses.
Они доминируют без сомнений, но они не представляют всю Россию целиком.
Ils sont prédominants, cela ne fait aucun doute, mais ils ne constituent pas la Russie dans son entièreté.
Это может сопровождаться залогом создания законодательного органа, состоящего целиком из непосредственно избранных членов в 2020 году.
Cette évolution pourrait s'accompagner d'un engagement à ce que l'élection de tous les députés se fasse au suffrage universel à partir de 2020.
Вообще, экономика Ирана сейчас находится целиком во власти паники в ожидании войны.
En effet, l'économie de l'Iran est désormais sérieusement sous l'emprise d'une peur de la guerre.
Например, попробуйте целиком проглотить палку салями, и вы, вероятно, подавитесь и умрете.
Essayez par exemple d'avaler un salami tout entier, et vous risquez fort de vous étouffer.
Более того, с началом поступления международной помощи Карзаи должен понимать, что продолжительность таких поступлений будет целиком зависеть от его способности привлечь в правительственные круги известных пуштунов и хазарейцев.
Maintenant que l'aide recommence à arriver, il doit être averti qu'elle ne continuera que s'il intègre des personnalités pashtounes et hazaras à des postes d'importance au sein du gouvernement.
Хотя с 2013 года хедж-фонды теряли деньги, шанс получить банковскую систему Греции целиком за столь ничтожную сумму стал для них непреодолимым искушением.
Comme les fonds spéculatifs perdaient de l'argent depuis 2013, l'occasion de reprendre le système bancaire total de la Grèce pour une somme dérisoire était vraiment trop tentante.
Ответственность за реформирование возникающего углеродного рынка не лежит целиком на Севере.
La responsabilité de réformer le marché émergent du carbone n'incombe pas seulement à l'hémisphère nord.

Возможно, вы искали...