intégralement французский

полностью, сполна

Значение intégralement значение

Что в французском языке означает intégralement?

intégralement

D’une manière intégrale.  Je suis d’avis, moi, qu’en quelques mois de temps l’on pourra racheter les créances pour une somme de, et payer intégralement par arrangement.  Le secret intégralement connu aujourd'hui ne doit pas retentir en vain à nos oreilles inattentives, et mon but sera d'y chercher la date des épouvantables événements.  […] : sous l'ancien régime, en Gascogne, le droit d'aînesse ne souffrait jamais d'exception, et un bien de famille conservé intégralement, de génération en génération, n'était jamais divisé.

Перевод intégralement перевод

Как перевести с французского intégralement?

Примеры intégralement примеры

Как в французском употребляется intégralement?

Простые фразы

Je soutiens intégralement ta proposition.
Я полностью поддерживаю твоё предложение.
Je soutiens intégralement ta proposition.
Я целиком и полностью поддерживаю твоё предложение.

Субтитры из фильмов

Nous sommes remboursés intégralement.
С нами полностью расплатились.
Mais, d'ores et déjà, vous m'appartenez intégralement.
Теперь ты полностью принадлежишь мне.
Intégralement?
Всю операцию?
Pendant que le ministre répond, notons que sa robe a été faite intégralement à la main à partir de 300 pièces de taffetas arabe, et créée spécialement pour le ministre par Vargar, de Paris.
Войдите Неприятности на заводе! О, боже.
La fortune et Malpertuis leur reviendront intégralement.
Они унаследуют Мальпертюи и все, что к нему прилагается.
Je serai réglé intégralement?
Оплата полностью?
Tu comptes nous le sortir intégralement?
Я это тоже читал. Ты так и будешь цитировать его?
Intégralement.
До последнего слова.
Je le donnerai à la Ligue contre la Leucémie. Intégralement.
Я передам их Лиге борьбы с лейкемией.
Si je reste toute l'année, je serai payé intégralement.
Но если я останусь на весь год. -.то получу всю зарплату.
D'abord, que tu me rembourseras intégralement. Et puis tu seras mon esclave pour une semaine!
Первое, ты вернешь мне все, и неделю будешь моим рабом.
Je propose que l'école organise une collecte de fonds. dont le montant sera intégralement reversé au fond de réhabilitation du goéland.
Я предлагаю переправить средства из фонда развития школы. в фонд реабилитации этих чаек.
Intégralement.
Целиком.
Je l'aurais payée intégralement si j'en avais eu les moyens.
Я бы заплатил все, если бы мог.

Из журналистики

Le marché de l'édition s'est donc considérablement élargi et les éditeurs ont été obligés de modifier intégralement leurs stratégies commerciales.
В результате рынок книг значительно расширился, и издатели были вынуждены полностью изменить свои деловые стратегии.
Mais la viabilité sociale doit être intégralement prise en compte dans le programme économique d'un pays, et ne doit pas être une intention a posteriori.
Но социальная устойчивость должна быть неотъемлемой частью экономической программы страны, а не последней обязанностью.
En effet, plusieurs groupes financiers occidentaux envisagent de se retirer partiellement ou intégralement de la région - sans prévoir de remplacement stratégique clair.
Действительно, некоторые западные финансовые группы рассматривают варианты частичного или полного выхода из региона - без какого-либо четкого стратегического замещения в ближайшем времени.
Son fonctionnement est intégralement régi par un groupe de collaborateurs masculins très proches (les femmes ne jouent aucun rôle dans ces sombres affaires), qui sont tous subordonnés au chef.
Вся её работа ведется сплоченной группой мужчин (женщины в этом сомнительном бизнесе не участвуют), в которой все без исключения обязаны своему боссу.
En 1990, Harvard a intégralement désinvesti hors des entreprises du tabac.
В 1990 году Гарвард полностью дивестировал табачные компании.
Des efforts semblables sont en marche sur de nombreux autres fronts - le contrôle des infections par les vers et la lèpre, et aujourd'hui la tentative d'éliminer presque intégralement les décès causés par le paludisme d'ici 2015.
Аналогичные успехи не за горами и на многих других фронтах: контроль трихоцефалёза и проказы, а также новый международный проект по сведению к 2015 г. числа смертей от малярии практически к нулю.
Il est certain que la solution consiste essentiellement à laisser davantage de banques faire faillite, tout en veillant à ce que les déposants soient intégralement remboursés, mais pas nécessairement les détenteurs de dettes.
Конечно же, ключевая часть решения заключается в том, чтобы позволить большему количеству банков развалиться, гарантируя, что средства будут полностью выплачены вкладчикам, но не обязательно владельцам долговых обязательств.
Dans le foot, comme dans d'autres métiers, les restrictions imposées à la mobilité du travail venaient intégralement du côté de la demande.
В футболе, как и в других профессиях, ограничения на передвижение людских ресурсов существовали только со стороны спроса.
La première serait de passer presque intégralement des combustibles fossiles aux énergies renouvelables, sous forme des énergies solaire et éolienne.
Первое заключается в массовом переключении с ископаемого топлива на возобновляемые источники энергии, в особенности энергию ветра и солнца.
Nous entendons par exemple libéraliser intégralement le marché japonais de l'électricité.
Например, мы полностью либерализируем японский рынок электроснабжения.
Il est possible que l'ONU ne disparaisse pas intégralement.
Возможно, ООН не исчезнет полностью.
Dans le foot, comme dans d'autres métiers, les restrictions imposées à la mobilité du travail venaient intégralement de la demande.
В футболе, как и в других профессиях, ограничения на передвижение людских ресурсов существовали только со стороны спроса.
C'est la première guerre de l'histoire des États-Unis dont les frais n'ont pas été reportés sur les impôts des citoyens, mais intégralement transmis aux générations futures.
Это первая война в американской истории, которая не потребовала никаких жертв со стороны граждан в плане уплаты более высоких налогов; вместо этого вся стоимость легла на будущие поколения.
Ce genre d'arithmétique a le mérite de donner quelques indications sur le partage des charges, mais il a aussi été démontré que graphiques et tableaux ne suffisent pas à capturer intégralement ce partage.
Подобная арифметика позволяет дать некоторые представления о распределении бремени, однако она также показала, что распределение бремени нельзя представить полностью только в виде графиков и таблиц.

Возможно, вы искали...