intérieur французский

внутренний, внутренность

Значение intérieur значение

Что в французском языке означает intérieur?

intérieur

Qui est au dedans ; qui est relatif au dedans.  D'un autre côté on a prohibé l’exportation de certains produits, dans la crainte qu'il n'en restât plus en assez grande quantité pour la consommation intérieure, ou que les autres nations n'en tirassent avantage.  La loi du 21 mars 1991 est venue considérablement bouleverser le régime du transport ferroviaire intérieur, resté pratiquement inchangé depuis 1891.  Les parties intérieures du corps.  Il sent un feu intérieur qui le consume.  Maintenir la tranquillité intérieure. Relatif à l’âme.  Un mouvement intérieur.  Sentiments intérieurs.  La paix intérieure.  Le for intérieur. (En particulier) (Religion) Spirituel.  L’homme intérieur, l’homme spirituel, qui est opposé à l’homme charnel.  La vie intérieure. Qui est personnel, propre à soi.  Qui est au dedans.

intérieur

La partie du dedans ; le dedans.  L’anse où nous mouillons est évidemment un ancien cratère dans l’intérieur duquel la mer a fait irruption ; […].  Grande donc fut sa surprise lorsque, […], il se vit appréhender vigoureusement par deux douaniers qui s’étaient dissimulés dans l’intérieur du taillis et dont il n’avait naturellement pu soupçonner la présence.  Elle était demeurée longtemps debout devant ces hautes coques dont les hublots laissaient voir l’intérieur des cabines éclairées. Partie intrafrontalière d’un pays, surtout en termes de commerce et d’administration, par rapport à l’étranger, aux colonies.  Dans l’intérieur, ou, comme nous disons, en province, les enfants doivent avoir les mêmes opinions politiques que leurs parents : s’ils y manquent, on les mésestime. Oh ! mademoiselle, vous ne pouvez pas vous figurer combien l’intérieur est encore sauvage !  Dans l’intérieur, qui paraissait impraticable, des routes se sont miraculeusement ouvertes, parcourues aussitôt par des automobiles.  À chaque tempête, les dunes progressent vers l’intérieur des terres. […]. Des villages entiers sont engloutis : habitations, église, tout disparaît sous le sable.  Les villes de l’intérieur n’étaient protégées que par des murailles en pisé flanquées de tours et de bastions dont l’entretien incombait, en principe, aux habous mais qui tombaient généralement en ruines. (Médecine) La partie interne du corps. Note : Se dit au singulier avec l’article défini.  Je ne sache pas que la benzine ait été administrée à l’intérieur à titre de vermicide. Son emploi a été borné jusqu’ici au traitement de l’infection trichineuse. Partie interne d’une construction.  Décoration d’intérieur. (Par extension) Habitation ; maison.  Ils causèrent au coin du feu ; l’intérieur plut sans doute à l’abbé, car il se mit à l’aise.  Cet intérieur de célibataire, tout de même, ça manquait de ménage. Cette table de bois nu, jamais lessivée sans doute, et ce papier des murs méritait d’être changé. Vie domestique, intime, vie privée.  Un homme, une femme d’intérieur. (Art) scène de la vie domestique, dans l’intérieur d’une maison.  Il peint très bien les intérieurs.  C’est un peintre d’intérieurs. (Religion) Âme, pensées les plus secrètes, des mouvements les plus intimes de l’âme.  Découvrir son intérieur, à son confesseur.  Rentrer dans son intérieur, se recueillir. (Topologie) Intérieur d’une partie : Plus grand ouvert contenu dans cette partie.  Pour la topologie usuelle de ℝ, l’intérieur de ℚ est vide.  Partie interne d’une construction

Перевод intérieur перевод

Как перевести с французского intérieur?

Примеры intérieur примеры

Как в французском употребляется intérieur?

Простые фразы

Les enfants ne sont pas admis à l'intérieur.
Детям вход воспрещён.
Je ne peux pas voir à l'intérieur parce que les rideaux sont fermés.
Я не вижу того, что внутри, потому что занавески закрыты.
Je me suis rappelée que j'avais laissé mes clés à l'intérieur après avoir fermé la porte.
Я вспомнила, что оставила свои ключи внутри, после того как закрыла дверь.
La porte s'ouvre depuis l'intérieur.
Дверь открывается изнутри.
La porte était fermée de l'intérieur.
Дверь была заперта изнутри.
Quelqu'un m'a poussé à l'intérieur.
Кто-то втолкнул меня вовнутрь.
L'extérieur de cette boîte est vert, mais l'intérieur est rouge.
Снаружи ящик зелёный, а внутри - красный.
La porte restant verrouillée de l'intérieur, il ne pouvait rentrer dans la maison.
Дверь была заперта изнутри, и он не мог попасть в дом.
Il y a de la place à l'intérieur.
Внутри есть место.
La porte était fermée à clé de l'intérieur.
Дверь была закрыта на ключ изнутри.
Si vous ne craignez pas les piqûres d'orties, alors suivons le sentier qui mène au pavillon, et allons voir ce qui se trame à l'intérieur.
Если вы не боитесь ожечься о крапиву, то пойдёмте по узкой тропинке, ведущей к флигелю, и посмотрим, что делается внутри.
Je veux voir ce qu'il y a à l'intérieur.
Я хочу посмотреть, что там внутри.
C'est trop chaud à l'intérieur.
Внутри слишком жарко.
Tu devrais passer plus de temps dehors et moins à l'intérieur.
Тебе следует больше времени проводить на улице и меньше дома.

Субтитры из фильмов

Fulvius et Maciste, emportés par la foule des rescapés à l'intérieur des remparts, sont capturés et emprisonnés.
Фульвий и Мацист захвачены в плен отступающими к Цирте воинами Сифакса.
La chance leur sourit : c'est ici, à l'intérieur du fort que sont cachées les réserves de la ville.
Судьба улыбается: лучше обеспеченной провизией.
A l'intérieur du fort, Fulvius et Maciste luttent encore tout en buvant et rêvant dans les moments de trêve.
Фульвий и Мацист борясь со скукой при помощи вина и мечтаний.
Deux ans plus tard, j'ai appris que Nanouk, en allant chasser le cerf à l'intérieur des terres, était mort de faim.
Для него не было ничего обыденнее собак, нарт, иглу. Примерно двумя годами позже я узнал, что Нанук умер от голода, отправившись на охоту за оленем в глубину материка.
L'intérieur des terres, désertique, devient synonyme de mort lorsqu'il n'y a pas de cerfs à chasser.
Когда уходит олень, эта земля превращается в пустыню, в страну смерти - ведь другой еды здесь нет.
À l'intérieur, Nyla nettoie sa toute nouvelle fenêtre en glace.
Изнутри Найла чистит новое ледяное окно.
La température à l'intérieur de l'igloo doit être maintenue en dessous de zéro pour que les murs ne fondent pas.
Однако температура в иглу должна быть минусовой, чтобы стены и купол не начали таять.
Je sais où est Kenichi, à I'intérieur de la tour.
Я знаю, где Кеничи. Он в башне.
Si nous avions un joli petit bungalow, que vous étiez à l'intérieur et moi dehors à essayer d'entrer ou dedans à essayer de sortir.
Да, но я не понял, что подумал. Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало. и мы были бы внутри и я попытался бы войти. или выйти.
Ça te ronge l'intérieur.
Совсем не шутка.
Je m'occupe de tout à l'intérieur.
Я обо всем позабочусь.
Naguère ministre de l'Intérieur.
В прошлом министр внутренних дел.
Ton père est à l'intérieur!
Твой отец там!
On a vu ce type se glisser à l'intérieur et on est montés.
Потом мы увидели, как эта птица сюда впорхнула, и решили зайти.

Из журналистики

Réduire ces programmes diminuera la croissance économique de l'Amérique à long terme, avec des conséquences négatives à l'intérieur comme à l'extérieur du pays.
Сокращение расходов на эти программы снизит экономический рост США в долгосрочной перспективе с негативными последствиями, как внутри страны, так и за ее пределами.
Les lois comptables sont conçues pour fournir des cadres de référence standardisés à l'intérieur desquels la position financière d'une entreprise, ou d'un gouvernement, peut être évaluée.
Правила бухучета разрабатываются для того, чтобы предоставить стандартизованную систему, в рамках которой можно оценить финансовое положение фирмы или правительства.
Un débat vivant et ouvert, la marque d'un régime démocratique, est le meilleur espoir pour un gouvernement de parvenir à des décisions satisfaisantes, tant sur le plan intérieur qu'extérieur.
Этот активный и обстоятельный разговор, признак демократичной политики, является основной надеждойдля принятия более взвешенных решений правительствами, как внутри страны, так и за рубежом.
Elle devrait offrir à chaque Etat membre la possibilité d'avoir sa propre approche de l'Europe, à l'intérieur même du cadre de l'UE.
Это даст его участникам возможность выработать, в рамках ЕС, свой подход к Европе, отвечающий национальным традициям.
Ce changement dans le rôle stratégique de la Turquie pourrait aussi être mis en évidence par le nouvel équilibre intérieur entre l'armée et les forces réformatrices.
Это изменение в стратегической роли Турции может также отражаться в новом внутреннем равновесии между военными и силами, стремящимися к реформе.
Par contre, grâce à la mondialisation, les régions dont le commerce intérieur l'emporte sur le commerce extérieur bénéficient d'une meilleure santé économique et d'une meilleure cohésion sociale.
С другой стороны, в эпоху глобализации регионы, где объемы внутренней торговли превосходят объемы внешней, имеют лучшие экономические перспективы и большую социальную сплоченность.
Trois questions doivent être traitées rapidement, dont la plus importante reste l'alimentation du peuple afghan, à l'intérieur du pays et dans les camps de réfugiés situés hors d'Afghanistan.
Три проблемы требуют немедленного решения, и самое важное - это накормить афганский народ, как внутри страны, так и в лагерях беженцев за пределами Афганистана.
Accordons à quelques pays de la Méditerranée un statut d'association qui leur permettra d'intégrer progressivement le marché intérieur européen et de participer aux programmes européens!
Давайте также дадим некоторым средиземноморским странам статус участника объединения, который позволит им постепенно интегрироваться во внутренний рынок ЕС и участвовать в программах ЕС.
Tandis qu'ils pourchassent et assassinent leurs violents extrémistes de l'intérieur, ils resserrent aussi, discrètement, le nœud coulant au cou de ceux qui veulent des réformes modérées.
Но в то время, как они преследуют и отстреливают воинствующих экстремистов в собственной стране, они потихоньку затягивают петлю на шее тех, кто стремится к умеренным реформам.
Vu l'état de fait en Arabie saoudite, le gouvernement américain ne possède aucun allié crédible capable de faire évoluer de l'intérieur le régime en place.
При существующем положении дел в Саудовской Аравии у администрации США в этой стране нет заслуживающих доверия союзников, кроме существующего режима.
Par contre l'Empire romain ne s'est pas écroulé face à un autre pays, mais en raison de son délabrement intérieur et de l'invasion des barbares.
И наоборот, Восточная Римская империя погибла не из-за усиления мощи другого государства, а из-за внутреннего упадка и наводнивших ее толп варваров.
Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales.
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
Au fil des ans, la Chine a ouvert des débouchés dans le monde entier et son marché intérieur pèse davantage dans son PIB.
С каждым годом рынки Китая расширяются во всем мире, и на его внутренний рынок приходится все больше процентов его собственного ВВП.
Mais ils ne peuvent le faire qu'en ayant conscience des défis qui se posent à eux et en prenant des mesures courageuses, tant sur le plan intérieur qu'avec leurs alliés.
Однако Америка может сделать это, только признав стоящие перед ней большие задачи и сделав смелые шаги в решении их, дома и с союзниками за границей.

Возможно, вы искали...