juridique французский
юридический
Значение juridique значение
Что в французском языке означает juridique?
juridique
Перевод juridique перевод
Как перевести с французского juridique?
Примеры juridique примеры
Как в французском употребляется juridique?
Простые фразы
La terminologie juridique n'est pas compréhensible par la majorité des non-spécialistes.
Юридическая терминология непонятна для большинства непрофессионалов.
Субтитры из фильмов
Je préfère attendre mon conseiller juridique. avant de m'engager.
Прошу вас, я бы подождал мистера Зинновица, прежде чем об этом говорить.
Mon garçon, je ne peux pas vous conseiller personnellement, mais. si vous voulez un conseil juridique, une façon d'éviter les longs procès. c'est d'en éliminer les causes.
Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
Vous voilà sérieux et juridique.
Утебя такой важный судейский вид.
Merci de cette consultation juridique.
Спасибо за справку, Чарли.
Va au service juridique dés demain matin, étudie son contrat et trouve-moi une ouverture.
Отправляйтесь сегодня утром в юридический отдел проверь контракт Кастла и найди подходящий случай.
Pour la première fois, le concept de race est devenu un concept juridique.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
Je ne connais pas le jargon juridique mais il y a des avocats pour ça.
Я не знаком с вашей терминологией, но могу нанять адвоката, он мне в этом поможет.
Et moi, des amis du milieu juridique.
И я тоже ожидал встретить здесь некоторых из своих друзей.
Aucune tutelle juridique? - Je n'ai rien trouvé nulle part.
Никаких упоминаний вообще, так же, как и о Флинте.
Toute procédure juridique va encore aggraver nos relations publiques.
Любые проблемы с законом могут плохо повлиять на нашу репутацию.
Je suis ton conseiller juridique.
Гарри, послушай своего юрисконсульта.
Et suivant si j'ai les UV. Et que je sois publié dans la Revue Juridique.
И если я буду иметь хорошие оценки. и затем выдержу экзамен судебной практики.
Vous serez tous publiés dans la revue juridique.
Вы все сдадите обзор права. Вы.
Tout de même, on va écrire que l'ex-ministre de la Justice, l'éminence juridique du pays, est un truand!
Вы парни собираетесь написать статью, в которой говорится, что бывший генеральный прокурор,..высокопоставленный офицер правоохранительных органов нашей страны - мошенник.
Из журналистики
Cet état de fait révèle un échec économique et juridique auquel il est urgent de remédier.
Такое положение дел представляет собой провал экономики и права, и это необходимо срочно исправить.
Ce parti sera centralisé, sous la direction d'une seule personne, et réduira l'État à une fiction juridique.
Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции.
Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
Si la Constitution était adoptée sous sa forme actuelle ou sous une forme proche, l'UE aurait beaucoup des attributs et des signes extérieurs d'un Etat : un président, un ministre des Affaires étrangères et un système juridique.
Будь принята такая конституция, ЕС заполучил бы все атрибуты и свойства государственности со своим президентом и министром иностранных дел, своей правовой системой.
L'ONU va continuer à jouer un rôle important, car c'est le seul organe qui a capacité juridique pour autoriser des interventions, qu'elles soient ou non militaires, lorsqu'elles ne se réduisent pas à la légitime défense.
ООН также будет продолжать играть важную роль, поскольку она является единственным органом, который способен санкционировать вторжения (вооружённые или невооружённые) в случаях, не являющихся простой самообороной.
Les États-Unis, le Canada, l'Europe et l'Amérique latine ont construit un cadre juridique régional qu'il ne faut pas abandonner, pour défendre les règles démocratiques et les droits de l'homme dans cette partie du monde.
В целях защиты демократии и прав человека США, Канада, Европа и Латинская Америка создали региональную правовую систему, отступление от которой является неприемлемым.
La première, dédiée exclusivement à la production de biens destinés à l'exportation, bénéficierait d'avantages fiscaux, d'infrastructures et de services de base; elle serait sécurisée et fournirait un cadre juridique stable aux investisseurs.
ЭОЗ, ориентированная исключительно на производство товаров на экспорт, обеспечит торговые льготы, базовую инфраструктуру и услуги, безопасность и стабильную правовую основу для инвесторов.
Peu importe la façon dont l'impasse actuelle est résolue, la décision juridique soulève de nombreuses questions pour les émetteurs et les détenteurs de dette souveraine.
Независимо от того, как будет разрешена нынешняя тупиковая ситуация, это постановление вызывает множество вопросов у эмитентов и держателей суверенного долга.
Il serait urgent de relancer les efforts de l'ONU pour inscrire les restructurations de dette dans un cadre juridique multinational.
Срочно необходимо возобновить усилия ООН по созданию транснациональных правовых рамок реструктуризации суверенных долгов.
Sur le terrain juridique, que l'inculpé soit un chef d'Etat en exercice ou qu'il l'ait été dans la passé ne change rien.
С юридической точки зрения нет различия в том, является ли обвиняемый действующим или бывшим главой государства.
Mais sans une approche réellement cohérente, les autorités risquent de créer un patchwork juridique qui pourrait rendre l'activité bancaire transfrontalières moins efficiente, plus coûteuse et plus difficile à mener.
Но без широко согласованного подхода власти рискуют создать законодательную неразбериху, которая может сделать международную банковскую деятельность менее эффективной, более дорогой и более трудной для осуществления.
Seul un gouvernement suffisamment puissant, en terme d'autorité juridique et de solvabilité, peut le faire.
Только правительство, которое в достаточной степени могущественно, в условиях правовой власти и являющееся кредитоспособным может сделать это.
Un engagement juridique à l'autonomie de la BCB contribuerait à la confiance en la monnaie, d'une manière informelle à laquelle ne peut pas prétendre l'autonomie.
Правовые гарантии автономии ЦББ могли бы содействовать повышению доверия к бразильской валюте, которое не может обеспечить неформальная автономия.
La Banque n'avait pas suffisamment d'appui juridique pour stabiliser le système financier.
У банка не было достаточной правовой базы для действий, нужных для стабилизации финансовой системы.