правовой русский

Перевод правовой по-французски

Как перевести на французский правовой?

правовой русский » французский

juridique du droit de droit selon les lois légale legal

Примеры правовой по-французски в примерах

Как перевести на французский правовой?

Субтитры из фильмов

Это вопрос правовой защиты.
Le tout est d'être averti!
Однако, здесь мы рассматриваем только. правовой аспект купли-продажи имущества.
Néanmoins, ce qui nous intéresse. ce sont les aspects légaux de la cession.
У меня было много друзей в правовой администрации.
J'avais des amis dans l'administration.
Это идет вразрез с нашей правовой системой.
C'est contraire à notre système judiciaire.
Многие братья входят в Правовой Медсовет.
Nous avons des Frères au Conseil de l'Ordre.
В случае сомнений правовой допинг Может стать смотреть ваше будущее в компании.
Même un test antidrogue peut servir à évaluer votre avenir au sein de la compagnie.
В правовой системе нашей страны это хорошо известно.
Quelque chose qui fait la renommée de notre pays.
Г-н Президент, очень важно, чтобы мы наконец приняли закон о правовой защите нашего флага. И я выражаю решительную поддержку в пользу поправки к Конституции об осквернении флага. Извините.
Il est absolument capital. de faire une loi pour protéger notre drapeau. et je soutiens fermement. l'amendement constitutionnel.
Южный правовой центр помощи беднякам.
L'association d'aide aux exclus du sud.
Джош, Южный правовой центр помощи беднякам хочет, чтобы ты подал иск против Ку-клус-клана. в размере 100 миллионов долларов.
L'association d'aide aux exclus du sud. veut que tu attaques le Ku Klux Klan. et que tu leur demandes 100 millions de dollars.
Сэм говорил со мной. - Южный центр правовой помощи беднякам. - Мы знаем.
Sam et moi avons parlé. l'association d'aide aux exclus du sud.
Я сказала, что президент выдвинул одного демократа и одного республиканца, даже если у него не было правовой обязанности делать это. - Оказалось, что он обязан.
Nommer un Démocrate et un Républicain. est en fait une obligation légale.
Даже если у него не было правовой обязанности делать это.
N'était pas une obligation légale.
Она сказала, что президент выдвинул демократа и республиканца, когда у него не было правовой обязанности делать это.
Elle a dit que nommer un Républicain n'était pas une obligation légale.

Из журналистики

Будь принята такая конституция, ЕС заполучил бы все атрибуты и свойства государственности со своим президентом и министром иностранных дел, своей правовой системой.
Si la Constitution était adoptée sous sa forme actuelle ou sous une forme proche, l'UE aurait beaucoup des attributs et des signes extérieurs d'un Etat : un président, un ministre des Affaires étrangères et un système juridique.
В прошлом году Союз заключил два соглашения по Европолу, а также Соглашение об экстрадиции и правовой взаимопомощи.
L'année dernière, l'Union a conclu deux accords Europol et un accord d'extradition et d'entraide judiciaire.
Но эта торговля должна отражать сильные стороны Украины в мире, не сдержанные приватными сделками, непрозрачными для остальных, и их видение стабильной и предсказуемой правовой среды и честной деловой практики.
Je ne fais pas partie de ces gens qui croient que la Russie est si intrinsèquement collectiviste que le libre échange et l'économie ouverte ne peuvent réussir dans ce pays.
Без жизнеспособной правовой системы иностранные инвестиции останутся незаметными.
Sans système légal viable, les investissements étrangers resteront vagues.
Только правительство, которое в достаточной степени могущественно, в условиях правовой власти и являющееся кредитоспособным может сделать это.
Seul un gouvernement suffisamment puissant, en terme d'autorité juridique et de solvabilité, peut le faire.
Это также потребует обеспечения надлежащего управления, предсказуемой структуры ценообразования, а также надежной нормативно-правовой среды.
Cette tâche exigera également d'assurer une gouvernance appropriée, des structures prévisibles de fixation des prix et un environnement réglementaire crédible.
У банка не было достаточной правовой базы для действий, нужных для стабилизации финансовой системы.
La Banque n'avait pas suffisamment d'appui juridique pour stabiliser le système financier.
Но для внедрения этих технологий необходимо преодолеть ряд барьеров, что и должны сделать государства путем внедрения системы стимулов, реформирования нормативно-правовой базы и повышения квалификации соответствующих институтов.
Mais leur adoption est encore entravée - des barrières que les gouvernements devraient lever par une combinaison d'incitations, de réformes de la règlementation, et un réajustement des institutions.
Поэтому наличие правовой базы с четкими и едиными для всех правилами, которую поддержат все страны, является критически важным моментом, и единственной имеющейся у нас гарантией того, что будут приняты меры для защиты самых уязвимых.
Ainsi, le fait d'avoir un cadre juridique avec des règles claires et communes, pour lesquelles tous les pays se sont engagés, revêt une importance critique - et devient la seule assurance que des mesures seront prises pour protéger les plus vulnérables.
В других сферах, однако, мы только начинаем думать о том, что должна означать корпоративная ответственность для нашей правовой системы.
Dans d'autres domaines, cependant, on en est aux balbutiements de la signification des la responsabilisation des entreprises au sein de notre système légal.
Когда люди сталкиваются с вероятностью уголовных санкций, незнание их ВИЧ-статуса может стать их самой эффективной правовой защитой.
Lorsque des personnes risquent des sanctions pénales, la ligne de défense juridique la plus efficace peut être de ne pas savoir si elles sont séropositives.
Большая часть законодательной и нормативно-правовой базы уже имеется.
L'essentiel du cadre juridique et réglementaire nécessaire est déjà en place.
Трудно быть оптимистом относительно успеха инициативы, построенной на такой надуманной правовой основе и испытывающей нехватку демократической легитимности.
Il est difficile d'être optimiste quant au succès d'une initiative qui repose sur des bases juridiques aussi fragiles et qui manque de légitimité démocratique. Les banques européennes et leurs clients méritent mieux.
Присоединение России к правовой базе ВТО должно положить начало гораздо более стабильным и предсказуемым экономическим отношениям.
Le respect, par la Russie, du cadre juridique de l'OMC devrait commencer à apporter plus de stabilité et de prévisibilité des relations économiques auprès elle.

Возможно, вы искали...