laïque французский
светский, мирской
Значение laïque значение
Что в французском языке означает laïque?
laïque
laïque
laïque
Перевод laïque перевод
Как перевести с французского laïque?
laïque французский » русский
Примеры laïque примеры
Как в французском употребляется laïque?
Субтитры из фильмов
Oui. Nous essayons d'organiser un grand meeting à la fin de l'année. où tous les rangs du clergé peuvent échanger leurs points de vue avec des représentants de la communauté laïque.
Мы хотим организовать большое собрание в конце года, где духовенство всех рангов сможет обсудить свои взгляды с представителями мирского сообщества.
Pensez-vous qu'une relation rapprochée avec la communauté laïque soit enrichissante, ou une certaine distanciation devrait-elle être maintenue?
Как вы считаете, желательны ли тесные отношения с мирским сообществом, или стоит сохранять определенную дистанцию?
Bien, vous savez, je pense que nous devrions. impliquer la communauté laïque. mais. garder une certaine distance.
Знаете, по-моему, мирское сообщество привлекать стоит. но. на расстоянии.
Je sais que vous étiez enthousiaste, mais vous savez, dans le monde laïque, je crois qu'ils sont trop jeunes.
Я знаю, вы так обрадовались. Но знаете, в обществе мирян. Мне кажется, они слишком молоды.
Disons que dans le monde laïque, on se retrouve face à différentes tentations.
Скажем, в обществе мирян. одна половинка находит вторую через соблазн.
Dans ton monde laïque.
Возьми меня в мирской мир.
Je suis tombée sous le charme de cette horrible famille laïque.
На меня наложила чары эта ужасная мирская семья.
Tu dois me montrer le chemin de la chair laïque.
Научи секретам мирской плоти.
Mais je m'inquiète aussi d'une société laïque. qui chasse la foi de notre vie.
Но я так же обеспокоен и тем, что светское общество вытесняет из нашей жизни веру.
Le moniteur de ski. - Un curé laïque.
Фондю.
Comment Notre Seigneur permettrait-il qu'un laïque, serait-ce un Roi, soit à la tête de l'Église?
Как заповедь Христа может допустить, чтобы кто-то в парче, пусть и король, стал главой Церки.
Désolé, on est strictement laïque.
Извините, мы - светская организация.
Un laïque ne peut comprendre les pressions de l'université.
Я не думаю, что непрофессионал поймет трудности университетской жизни.
Tu penses que tes parents vont payer la facture pour une école laïque comme Lancer?
Думаешь, родители будут платить за учебу в таком месте, как Лансер?
Из журналистики
La langue est un important facteur prioritaire. En Israël, c'est l'armée, tandis qu'en Amérique, les valeurs incarnées par la Constitution représentent encore un principe laïque largement partagé.
Язык является основным фактором, и в Израиле есть армия, в то время, как и в Америке ценности, воплощенные в Конституции, все еще представляют собой общую светскую веру.
En outre, le Kazakhstan, tout en étant un pays à majorité musulmane, a établi le type de régime laïque, multiethnique et multi-religieux que l'Occident cherche à encourager dans tout le monde musulman.
К тому же, Казахстан, большинство населения которого является мусульманами, создал государственное устройство светского, многоэтничного и многорелигиозного типа, чего Запад пытается добиться от всего мусульманского мира.
Attirer le Kazakhstan vers l'ouest contribuerait à ancrer cette tradition laïque.
Направление Казахстана в западную сторону поможет укрепить данную светскую традицию.
Pendant de nombreuses années, le Bangladesh représenta l'exception dans le monde musulman, suivant un chemin indépendant de manière pacifique, démocratique et laïque.
Много лет Бангладеш была исключением в исламском мире, следуя независимому курсу мирным, светским, и демократическим путем.
Des images omniprésentes de Kim Jong-il et de son père Kim Il-sung constituent les symboles officiels d'une théocratie laïque fondée sur le juche (prononcer tchoutcheh), la contribution des Kim au patrimoine mondial des idéologies totalitaires.
Повсеместные изображения Ким Чен Ира и его отца, Ким Ир Сена, являются официальными символами светской теократии на основе чучхе, вклада в мировое наследие тоталитарных идеологий Кима.
Ces élections se tiennent parce que lorsque l'AKP, le parti conservateur aujourd'hui en place, a désigné le ministre des Affaires étrangères Abdullah Gül comme candidat aux présidentielles, l'élite laïque du pays a grincé des dents.
Данные выборы проводятся из-за того, что, когда АКП, консервативная партия, находящаяся сейчас у власти, выдвинула кандидатом в президенты министра иностранных дел Абдуллу Гуля, светская элита страны насторожилась.
En Turquie, les militaires se sont auto-proclamés gardiens de la République laïque de Turquie, fondée en 1923 par Mustafa Kemal Atatürk, lui-même un militaire.
В Турции военные провозгласили себя стражами светской Республики Турция, основанной в 1923 году Мустафой Кемалем Ататюрком, который также был военным.
Les frères Tsarnaev - responsables des explosions à la bombe l'année dernière lors du marathon de Boston - illustrent fort bien cette nouvelle forme de terrorisme dirigée contre la société moderne laïque en général, que ce soit en Russie ou ailleurs.
И братья Царнаевы - ответственные за взрывы во время бостонского марафона в прошлом году - являются подтверждением этого тренда в терроризме, который теперь направлен в целом против светского общества в России или где бы то ни было.
L'accession au pouvoir de l'opposition laïque appuyée par des blindés risque de nourrir la colère des islamistes dans les années à venir.
Тот факт, что светская оппозиция пришла к власти на танках, будет разжигать ярость исламистов долгие годы.
L'autorité de la loi laïque est la condition la plus délicate d'un ordre libéral.
Власть светского закона - самая деликатная предпосылка либеральной системы.
Ce comportement peut tout simplement s'expliquer comme une conséquence de la persécution séculaire de l'AKP par la vieille garde militaire et laïque.
Самое простое объяснение такому поведению в том, что это - результат долгой истории гонений на саму Партию развития и справедливости со стороны военных и старой гвардии противников религии.
Si c'est le cas, le résultat du référendum devrait convaincre Erdogan que l'équilibre des pouvoirs dans le pays a changé pour de bon et que les jours de la manière forte employée par la classe laïque ont à jamais disparu.
Если так, то результат референдума должен убедить Эрдогана в том, что баланс власти в стране изменился окончательно и что дни жёсткой руки мирских правящих кругов ушли навсегда.
Une idée difficile à accepter pour les membres de l'élite laïque occidentalisée turque qui ont des années durant, si non plus, tenté de convaincre de leur sincérité européenne.
Это сложно понять представителям светской прозападной турецкой элиты, которая потратила целые десятилетия, если не больше, в попытках доказать свои добрые намерения относительно вступления в Евросоюз.
Les membres de l'élite turque laïque pro-européenne, au pouvoir pratiquement sans discontinuer depuis la fondation de la république par Kemal Atatürk en 1923, sont désormais rejetés par les deux courants.
Представители турецкой светской проевропейской элиты, которые находятся у власти почти непрерывно, начиная с того времени, когда Кемаль Ататюрк основал республику в 1923 году, сейчас испытывают давление с двух направлений.