laisse французский

поводок, привязь

Значение laisse значение

Что в французском языке означает laisse?

laisse

Corde ou lanière dont on se sert pour mener un chien seul ou des chiens attachés ensemble.  Nô Eusébio siffla les limiers qu’il réunit par une laisse.  En ville, ce sont les chiens qui tiennent leur maître en laisse, quoique personne ne semble comprendre que le fait de s’être volontairement encombré d’un chien qu’il faut promener deux fois par jour, qu’il pleuve qu’il vente ou qu’il neige, revient à s’être soi-même passé une laisse autour du cou. Corde ou lanière pour chiens

laisse

Couplet, groupe de vers des anciennes chansons de gestes.  Les laisses de la Chanson de Roland.

laisse

Espace que la mer laisse à découvert à chaque marée et qui s’affermissent peu à peu.  2. La zone maritime est comprise entre le littoral et une limite extérieure située en mer à 12 milles marins mesurés à partir des lignes de base de la mer territoriale. Les lignes de base sont la laisse de basse mer ainsi que les lignes de base droites et les lignes de fermeture des baies qui sont déterminées par décret. (Par extension) Mélange de vase et de sable et des débris de plantes marines que chaque vague dépose en sillons sur la plage. (Par extension) Zone d’alluvion des bords de cours d’eau.  Représentée dans notre région par des individus disséminés dans les noues et les laisses de la Lanterne, l’association à Limnanthemum ne saurait être étroitement délimitée […]. (Fonderie) Lavures.

Перевод laisse перевод

Как перевести с французского laisse?

Примеры laisse примеры

Как в французском употребляется laisse?

Простые фразы

Laisse-moi tranquille.
Оставь меня в покое!
Laisse-moi tranquille.
Отстань.
Laisse-moi t'aider à faire la vaisselle.
Давай я помогу тебе помыть посуду.
Laisse-moi faire un tour dans ta nouvelle Toyota.
Разреши мне прокатиться на твоей новой тойоте.
Ne laisse pas la porte ouverte.
Не оставляй дверь открытой.
Je te laisse ce livre?
Оставить тебе эту книгу?
Cela ne laisse aucune place pour le doute.
Это не оставляет места для сомнений.
Ne laisse pas la télévision allumée!
Не оставляй телевизор включенным!
Je laisse tomber.
Всё, с меня хватит.
Ne le laisse pas le toucher.
Не давай ему до него дотрагиваться.
Ne le laisse pas le toucher.
Не давай ему до этого дотрагиваться.
Ne laisse pas la fenêtre ouverte.
Не оставляй окно открытым.
Est-ce que ça te dérange si j'ouvre la fenêtre et laisse aller la fumée dehors?
Не возражаешь, если я открою окно и выпущу дым?
Elle se laisse rarement aller aux larmes.
Она редко даёт волю слезам.

Субтитры из фильмов

Laisse-moi venir.
Вуди, можно я с тобой, пожалуйста!
Laisse moi.
Дайте мне.
L'aigle et la garce sont arrivés. Vraiment? Laisse-moi voir.
Орёл и сучка приземлились.
Laisse-moi voir.
Правда? Дай взглянуть. Дай взглянуть.
Laisse-moi finir.
Позволь мне закончить.
Elle est amoureuse d'un autre, mais je me laisse dix ou onze ans à essayer, Je suis têtu.
Она влюблена в другого, но я подумал, 10-11 лет попыток, и я железный кандидат.
Le romain se laisse tenter par la dangereuse entreprise.
Римлянин позволяет себя уговорить на опасное предприятие.
Je ne permettrai pas que Père se laisse séduire par un robot!
Я не позволю, чтобы отца соблазнил робот!
Ça suffit, laisse-moi!
Замолкни! Уйди прочь!
Laisse-moi seul.
Дай мне побыть одному.
Laisse tomber. Tu ne pourras éponger tes dettes que si tu épouses Polly.
Женитьба на Полли - единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
Je vous laisse trois lots face à l'eau ou trois lots avec l'eau en face.
Я могу продать вам три участка у береговой линии. или три водных участка возле берега.
Il ne nous laisse aucun temps libre.
Это значит свободного времени не будет.
Laisse-le conduire comme il veut.
Пусть едет, как ему хочется.

Из журналистики

Bien entendu, l'après-guerre laisse derrière lui plusieurs millions de personnes trop affamée et trop épuisées pour s'efforcer de faire autre chose que rester en vie.
Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
Ce qui laisse seulement environ un tiers des dépenses fédérales totales pour effectuer ces diminutions. En outre, une bonne partie de ce tiers correspond au budget de la défense, que les Républicains tenteront de protéger à l'avenir.
Это оставляет лишь одну треть общих расходов бюджета, которые могут быть сокращены и многие из которых представляют собой расходы на военные нужды, которые республиканцы попытаются защитить в будущем.
Notre volonté ardente de prendre tout ce que nous pouvons à la nature ne laisse que bien peu aux autres formes de vie.
Наше пылкое желание взять все, что только можно от природы, оставляет слишком мало для других форм жизни.
Il s'agit manifestement d'une erreur, puisque l'UE se retrouve associée au conflit et laisse la possibilité aux responsables chypriotes grecs de freiner l'avancement des négociations entre l'UE et la Turquie.
Это было явной ошибкой, т.к. сделало ЕС частью конфликта. Это дало лидерам греческих киприотов возможность блокировать развитие переговоров между ЕС и Турцией.
Dans leur majorité, les médias japonais se sont montrés très critique à l'égard de cette visite qui laisse le souvenir d'un échec en matière de relation publique.
Япония была обеспокоена подъемом Китая, что делало его более конфронтационным. В японских средствах массовой информации этот визит освещался исключительно с негативной точки зрения, и его запомнили как провал в общественных отношениях.
Chez ses admirateurs, comme chez ses détracteurs, Meles laisse derrière lui un héritage politique colossal.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
CAMBRIDGE - Les données massives découlent de la trace numérique que l'on laisse derrière soi lorsque l'on utilise cartes de crédit, téléphones portables ou que l'on consulte la toile électronique.
КЕМБРИДЖ - Большие данные получаются из цифрового следа, который мы оставляем за собой, когда используем кредитные карты, мобильные телефоны и Интернет.
Je crois que oui, plus que jamais, car le clivage séparant l'Europe de l'Amérique laisse les deux côtés considérablement affaiblis en termes mondiaux.
Я считаю, что есть, больше чем когда-либо, потому что раскол между Европой и Америкой делает обе стороны существенно более слабыми в глобальном отношении.
La loi américaine sur les armes à feu nous laisse dubitatifs.
Мы остаемся в недоумении относительно американского закона об оружии.
Mais malgré ce contexte, un parti politique veut ratiboiser complètement les revenus fiscaux tandis que l'autre se laisse facilement convaincre, et ce à l'encontre de ses meilleurs instincts, et simplement pour contenter ses riches donateurs.
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
Il laisse le directeur diriger l'équipe, et les financiers s'occuper de la gestion.
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной.
BERLIN - Cela fait 19 ans que se pose une question de stratégie que l'Ouest (l'Amérique et l'Europe) laisse sans réponse et qui est pourtant de première importance: quel statut la Russie post-soviétique a-t-elle face au monde et à l'ordre européen?
БЕРЛИН - В течение 19 лет Запад (Америка и Европа) откладывали ответ на важный стратегический вопрос: какую роль на самом деле должна играть постсоветская Россия в мировом масштабе и в европейском порядке?
Un nouvel ordre régional n'est pas encore discernable, une conjoncture qui laisse envisager un avenir extrêmement périlleux et potentiellement chaotique.
Существование нового регионального порядка пока не заметно, что в будущем чревато рисками и возможным хаосом.
Bien que Nikolic ait rapidement quitté ses fonctions après qu'un nouveau gouvernement serbe a été formé, la composition du gouvernement laisse entendre que l'Union européenne serait bien naïve de s'attendre à une plus grande coopération avec le TPIY.
Несмотря на то, что Николич вскоре подал в отставку после формирования нового правительства Сербии, его состав не предполагает большего сотрудничества с МТБЮ, и было бы глупо со стороны Евросоюза ожидать большего.

Возможно, вы искали...