baisse французский

снижение, падение, убыль

Значение baisse значение

Что в французском языке означает baisse?

baisse

Action de baisser de niveau.  La baisse des eaux.  La baisse du baromètre semble annoncer le mauvais temps. Diminution de prix, de valeur.  C’est ainsi que la quasi-totalité des prix des grands produits industriels connaissent au XIXe siècle un trend orienté à la baisse. Dans la sidérurgie française par exemple, les « fers et aciers ouvrés » passent de l’indice 100 en 1850 à l’indice 72 en 1911. (En particulier) Diminution de valeur des monnaies, des fonds publics et des valeurs industrielles.  La baisse du change.  Cette nouvelle a causé une grande baisse à la Bourse.  La baisse des actions.  Ces valeurs sont en baisse.

Перевод baisse перевод

Как перевести с французского baisse?

Примеры baisse примеры

Как в французском употребляется baisse?

Простые фразы

Sa vue baisse.
У него ухудшается зрение.
Sa vue baisse.
У него падает зрение.
Sa vue baisse.
У неё падает зрение.
Sa vue baisse.
У неё ухудшается зрение.
La température baisse.
Температура падает.
Baisse les mains!
Опусти руки.
Baisse la radio, je n'entends pas ce que tu dis.
Выключи радио, а то я не слышу, о чём ты говоришь.
Baisse le volume, s'il te plait.
Убавь громкость, пожалуйста.
Baisse un peu la radio.
Сделай радио немного потише.
Cela te dérangerait-il que je baisse le son de la télévision?
Ты не против, если я сделаю телевизор потише?
Cela vous dérangerait-il que je baisse le son de la télévision?
Вы не против, если я сделаю телевизор потише?
Sa popularité est en baisse.
Его популярность падает.
Baisse la radio.
Сделай радио потише.
La production en masse baisse le prix de certains produits.
Массовое производство снижает стоимость некоторых товаров.

Субтитры из фильмов

Baisse la voix avant que je.
Сбавь обороты, слизняк, или я.
Nous nous asseyions devant la cheminée en attendant que le jour baisse.
Мы обычно пили чай с кексами перед камином, и смотрели, как тени мечутся по потолку.
La température baisse avec une rapidité. Chut.
Когда заходит солнце, температура понижается.
Non. Sa cote baisse.
Что-то странное творится.
La baisse n'est que de quelques shillings.
Всего несколько шиллингов.
Je baisse.
Похоже я стал терять форму.
Le gaz baisse?
Газ уменьшается.
Cette histoire justifierait une baisse de prix.
Конечно, каждый почувствует, что такая история должна сбить цену.
Je vous ai déjà consenti une baisse considérable.
Я уже сделал значительную скидку, мистер Фитцжеральд.
Baisse les rideaux et fais-le entrer.
И опусти полог!
Baisse-toi. lls sont après deux types.
Садись вниз. Они ищут двоих, а не одного.
Baisse-toi.
Садись.
Baisse-toi.
Ниже. Пригнись же.
Il ne baisse pas sa garde.
Я не могу его обмануть.

Из журналистики

Une baisse de 1 pour cent de la croissance des économies avancées se traduit par 350 milliards de dollars environ de demande agrégée en moins chaque année, en sus du déficit lié au rééquilibrage de l'économie américaine.
Однопроцентное замедление роста в промышленно развитых странах грубо можно приравнять к 350 миллиардов долларов отсутствующего совокупного спроса ежегодно, дополнительно к дефициту, который является результатом восстановления баланса в США.
Si le scénario concernant les pays industrialisés se vérifie, plusieurs pays en développement connaîtront une forte baisse de leur croissance.
Если сценарий с промышленно развитыми странами верен, то и многие развивающиеся страны потерпят неудачу и ощутят заметное снижение роста.
A l'automne, cette baisse de confiance a touché les banques, la Bourse, le gouvernement et ses régulateurs.
Более того, опросы показали, что снижение доверия находится в сильной зависимости от финансового поведения.
Cette enquête a aussi montré que la baisse de confiance était fortement corrélée au comportement en matière financière.
Другими словами, если ваше доверие к рынку и к тому, как он регулируется, резко снизилось, вы вряд ли вложите деньги в банки или инвестируете в ценные бумаги.
La baisse de confiance a donc eu de véritables conséquences économiques.
К счастью, последний опрос, опубликованный в июле этого года, показывает, что доверие к банкам и банкирам продолжает восстанавливаться, и довольно резко. Это положительное явление для биржи.
Bien que les montants requis soient énormes, ils doivent être atteints si l'on veut éviter une longue période de croissance faible, de chômage élevé et de niveau de vie en baisse pour les plus pauvres du monde.
И хотя для этого потребуется привлечь громадные финансовые ресурсы, это необходимо сделать, если мы хотим избежать длительных периодов низких темпов роста, высокой безработицы и снижения уровня жизни беднейших слоев населения.
L'élaboration d'une réglementation européenne est nécessaire pour concilier la volonté en baisse de recourir à une main d'œuvre importée avec les craintes répandues de tensions culturelles et de troubles sociaux.
Согласованные общеевропейские иммиграционные правила необходимы для того, чтобы сбалансировать аппетит Европы к импорту рабочей силы с широко распространенными опасениями культурных трений и общественных беспорядков.
Comment restaurer la croissance alors que l'austérité va très probablement se traduire par une baisse supplémentaire de la demande agrégée, ce qui entraînera une diminution de la production et une hausse du chômage?
Как можно оживить рост, когда экономия почти наверняка означает дальнейшее снижение совокупного спроса, еще больше снижая производство и занятость?
La difficulté croissante de fonder un foyer (les jeunes Américains par exemple reviennent de plus en plus fréquemment vivre chez leurs parents) pousse à la baisse le prix de l'immobilier, ce qui conduit à augmenter le nombre de saisies immobilières.
Снижение скорости создания новых домохозяйств - к примеру, молодые американцы все чаще возвращаются жить к родителям - давит на формирование цен на жилье, что приводит к еще большим количеству лишений прав на выкуп закладной.
Et une plus faible rentabilité entrainera une baisse des salaires d'une manière bien plus efficace que n'importe quel contrôle de régulation direct.
Более низкая рентабельность снизит выплаты куда эффективнее, чем любые регулирующие органы.
Le coût du crédit augmente pour les pays lourdement endettés, son rationnement fragilise les PME et la baisse du prix des matières premières réduit les revenus des pays exportateurs.
Затраты по займам растут для государств с высокими задолженностями, кредитное нормирование подрывает малые и средние предприятия, а падение цен на сырьевые товары снижает доход стран-экспортеров.
Combiné à la baisse persistante des prix de l'immobilier, il n'est pas étonnant que les dépenses de consommation restent faibles.
Объедините это с длительным падением цен на жильё, и станет ясно, что потребительские расходы остаются низкими.
Dans le même temps, constatant la baisse des recettes fiscales liée à une diminution des revenus imposables l'an dernier, les gouvernements réduisent autant que possible les dépenses.
Тем временем, власти штатов, видя падение доходов в результате более низкой облагаемой налогами прибыли в прошлом году, снижают цены как безумцы.
Le secteur privé peut dépenser moins et épargner davantage, mais cela aurait un coût immédiat : une baisse de la production et une augmentation du taux de la dette par rapport au PIB, ce que l'on appelle le paradoxe de l'épargne formulé par Keynes.
Частный сектор может тратить меньше и сберегать больше, но это повлечет за собой прямые издержки, известные как кейнсианский парадокс бережливости: падение объема производства и увеличение долга как части ВВП.

Возможно, вы искали...