повод русский

Перевод повод по-французски

Как перевести на французский повод?

повод русский » французский

prétexte raison rêne occasion motivation laisse cause bride

Примеры повод по-французски в примерах

Как перевести на французский повод?

Простые фразы

Это не повод для смеха!
C'est pas un sujet de plaisanterie!
Я пью, когда есть повод, а иногда и без повода.
Je bois quand j'en ai l'occasion, et parfois sans occasion.
Тот факт, что он думает не так, как ты - это ещё не повод его оскорблять.
Le fait qu'il ne pense pas comme toi n'est pas une raison pour l'insulter.
То, что он думает иначе, чем ты, ещё не повод его оскорблять.
Le fait qu'il ne pense pas comme toi n'est pas une raison pour l'insulter.
Его решение - повод для дискуссии.
Sa décision prête à discussion.
Её решение - повод для дискуссии.
Sa décision prête à discussion.
Это не повод для шуток.
Ce n'est pas un sujet de plaisanterie.
Молодость хочет, чтобы ей приказывали, чтобы у неё был повод ослушаться.
La jeunesse veut qu'on lui donne des ordres afin qu'elle ait l'occasion de désobéir.
Им не нужен повод.
Ils n'ont pas besoin de raison.
Им нужен только повод, чтобы тебя уволить.
Ils veulent juste une excuse pour te virer.
Им нужен только повод, чтобы вас уволить.
Elles veulent seulement une excuse pour vous licencier.

Субтитры из фильмов

У нас с ней больше ничего нет, хотя она дает повод думать обратное.
Et il n'y a rien d'autre entre nous, même si elle fait croire le contraire.
Что за повод, Джоан?
Que se passe-t-il, Joan?
Свадьба хороший повод для выпивки.
Une bonne excuse pour se soûler.
Какой повод?
Rien de spécial.
Есть повод.
II y a des occasions.
Послушай, ты не сможешь заметить повод для газетной статьи, даже если он даст тебе пинка под зад.
Même s'il vous bottait le cul, vous ne remarqueriez pas un scoop.
Просто скажи, что дало тебе повод считать, что я соглашусь на всё это?
Qui vous fait croire que j'accepterai ça?
Это не повод пререкаться с таким пустозвоном.
Il fait trop chaud pour se fatiguer avec ce niais.
Повод, Кид, повод.
Monte le cheval de tète!
Повод, Кид, повод.
Monte le cheval de tète!
Но это не повод. - Горько?
Moi, amer?
Итак, война не повод для расхлябанности.
La guerre n'excuse pas le manque de tenue.
Я не часто бью леди, но ты дала мне повод.
Je frappe pas les dames, mais j'étais obligé.
Это не повод для убийства.
Ça ne justifie pas un meurtre.

Из журналистики

И хотя остальной мир по целому ряду причин не смог сравняться с вами в материальном успехе, это не повод для зависти.
Bien que le reste du monde, pour une multitude de raisons, n'ait pas été en mesure d'égaler votre réussite matérielle, il n'en est pas pour autant jaloux.
Весьма вероятно, что он ссылался на жизнь в период правления Мао, а не на настоящее время, однако его замечания дали Китаю повод для дальнейших атак через средства массовой информации и накала политических страстей.
Sans doute faisait-il référence à leur vie sous Mao plutôt que leur vie actuelle, mais ses remarques ont permis à la Chine de déclencher davantage d'attaques médiatiques et de faire monter la température politique.
Более того, высокопарное красноречие Буша часто расходилось с его действиями, подавая повод для обвинений в лицемерии.
De plus, la rhétorique exagérée de Bush n'était pas toujours en phase avec la pratique, ce qui lui a valu d'être taxée d'hypocrisie.
Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом.
La nouvelle année est pour Jean-Claude Trichet l'occasion rêvée de décider que, malgré les circonstances plus difficiles dans lesquelles il se voit forcé d'agir, ses propres politiques et procédures reflèteront plus fidèlement Duisenberg et son héritage.
И здесь есть повод для пессимизма.
Et il y a des raisons d'être pessimistes.
Однако этот успех еще не повод для самодовольства.
Ce succès ne justifie pourtant pas de se laisser aller à l'autosatisfaction.
Единственным исключением, конечно, было бы провозглашение независимости Тайванем, которое китайцы восприняли бы как повод для объявления войны.
La seule chose qui pourrait bouleverser cette situation serait bien sûr une déclaration d'indépendance de la part de Taiwan, véritable casus belli.
Как это часто случалось и раньше, теперь, когда экономики всех наших стран находятся в тяжёлом состоянии, у Франции появился повод проявить свой решительное лидерство.
Comme tant de fois auparavant, aujourd'hui que nos économies sont toutes en péril, le temps est venu pour la France de prendre fermement la tête du mouvement.
БУДАПЕШТ - Когда заходит разговор о геополитике, то всегда находится повод для уныния.
BUDAPEST - En matière de géopolitique, le pessimisme fait toujours recette.
Таким образом, 8 мая 2005 года в Европе - это день, дающий повод оглянуться назад с гневом и печалью. Это также повод для гордости за достижения последних десятилетий и, следовательно, для надежды.
En Europe, le 8 mai 2005 est l'occasion de regarder le passé avec tristesse et colère, mais aussi de se tourner vers l'avenir, fiers des réalisations des dernières décennies et donc remplis d'espoir.
Таким образом, 8 мая 2005 года в Европе - это день, дающий повод оглянуться назад с гневом и печалью. Это также повод для гордости за достижения последних десятилетий и, следовательно, для надежды.
En Europe, le 8 mai 2005 est l'occasion de regarder le passé avec tristesse et colère, mais aussi de se tourner vers l'avenir, fiers des réalisations des dernières décennies et donc remplis d'espoir.
Участники компании в Европе и США используют угрозу голодания как повод для значительного сокращения выбросов углекислого газа.
Les militants en Europe et aux Etats-Unis utilisent la peur de la famine pour justifier les programmes de réduction drastique d'émissions de carbone.
Бедствия дают нам повод к размышлению о способах сделать мир существенно лучше, а также о способах предотвратить будущие кризисы.
Car, une catastrophe donne l'occasion de repenser à la marche du monde et à l'améliorer de manière substantielle - tout en prévenant d'autres crises éventuelles.
Поскольку обитателям этой ничейной земли не известны ни патриотизм, ни мораль, их легко привлечь к сотрудничеству с террористами, особенно когда у них есть повод чувствовать себя обиженными.
Comme les membres de ces bas-fonds sont imperméables au patriotisme et à la moralité, les terroristes peuvent facilement les recruter, particulièrement s'ils ont des raisons d'être aigris.

Возможно, вы искали...