lecture французский

чтение

Значение lecture значение

Что в французском языке означает lecture?

lecture

Action d’une personne qui lit à haute voix.  Sa lecture est parfaite. Sa lecture est monotone. (En particulier) Reproduction par la voix d’un texte écrit ou imprimé.  On fit la lecture du contrat de mariage en présence de tous les parents.  J’ai assisté hier à la lecture d’une belle pièce.  Ce discours est moins intéressant à la lecture qu’à l’audition.  Cette pièce est de celles qui gagnent à la lecture. Action, habitude de lire seul et des yeux, pour son instruction ou pour son plaisir.  Toute l’action, dans la lecture, est le fait de celui qui lit. Voilà pourquoi les liseurs les plus attentifs, les moins lassables, se recrutent parmi les gens habituellement environnés de repos, les gens qui ne voient pas beaucoup remuer le monde autour d’eux.  Ce canapé restera pour moi celui de Guerre et Paix : on se souvient de la date et du lieu d’une lecture, quand elle a été une grande joie.  Les longs étés à Nollet, et les lectures dans la fraîcheur du salon, sur le canapé de Guerre et Paix, les lectures aussi de l’automne devant un grand feu, et les nuits tôt venues de l’hiver où dans un lit calfeutré on n’en finit plus de lire, tandis que le vent passe et tourne autour de la maison.  Sur le canapé du salon, qui serait plus tard celui de Guerre et Paix, commencèrent mes premières longues lectures de l’été, qui ont une saveur si particulière dans une pièce fraîche aux volets clos.  La lecture de cet ouvrage est très attachante.  Il a beaucoup acquis par la lecture des bons auteurs.  La lecture forme l’esprit.  Comme la lecture est l’acte le plus individuel qui soit (bien plus encore que l’acte sexuel), on comprend qu’elle soit un « horrible danger » pour toute inquisition réelle ou virtuelle. S’emploie surtout au pluriel pour désigner ce qu’on lit, ce qu’on a lu.  Les bonnes lectures, les mauvaises lectures.  Il a bien profité de ses lectures. Instruction qui résulte de la lecture.  Cette remarque pose, d’ailleurs, à l’historien, un problème. L’analyse qui est la sienne s’appuie sur SA lecture, véritable relecture dans un contexte parfaitement différent.  Non, ce dernier fut simplement effaré à la lecture des chiffres fournis par les grouillots du ministère de l’Éducation nationale qui, en bons subordonnés, travaillent, eux, et en plus font plaisir au chef !  C’est un homme qui n’a point de lecture, qui n’a aucune lecture, qui a beaucoup de lecture, qui est d’une prodigieuse lecture.  Il est rempli, nourri de la lecture des anciens. Enseignement qui rend les enfants ou les illettrés capables de lire.  Nouvelle méthode de lecture.  Cette mère a appris à ses enfants la lecture et l’écriture. (Par extension) Se dit de textes particulièrement choisis pour développer l’art et le goût de la lecture chez les enfants.  Premier livre de lecture.  Lectures enfantines.  Lectures pour les adolescents. (Par analogie) Observation visuelle.  Cela tient de l’astrologie, de la tarologie, de la divination, des tables tournantes, de la chiromancie, ou de la lecture des viscères. Et pourtant, pendant ces trente dernières années, les dirigeants du monde occidental n'ont eu d'autre solution que de recourir à la kremlinologie pour tenter de comprendre les ressorts de la politique soviétique […].

Перевод lecture перевод

Как перевести с французского lecture?

Lecture французский » русский

воспроизвести

Примеры lecture примеры

Как в французском употребляется lecture?

Простые фразы

La lecture me procure beaucoup de plaisir.
Чтение доставляет мне большое удовольствие.
Comme la nourriture nourrit le corps, la lecture nourrit l'esprit.
Хлеб питает тело, а книга питает разум.
Il faut croire que la lecture était une de ses habitudes maladives, car il se jetait avec la même avidité sur tout ce qui lui tombait entre les mains.
Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки.
La lecture développe l'esprit.
Чтение развивает ум.
Pendant que tu me fais la lecture, je peux coudre.
Пока ты мне читаешь, я могу шить.
On considère la lecture de bandes dessinées comme une distraction infantile.
Чтение комиксов считается детским развлечением.
J'ai de moins en moins de temps à consacrer à la lecture.
У меня всё меньше и меньше времени на чтение.
Elle se plongea dans la lecture.
Она погрузилась в чтение.
Je poursuivis ma lecture.
Я продолжил чтение.
Mon père me faisait la lecture au moment du coucher.
Мой отец читал мне перед сном.
Mon père avait l'habitude de me faire la lecture au moment du coucher.
Мой отец имел обыкновение читать мне перед сном.
La lecture du roman m'a complètement captivé.
Чтение романа меня полностью захватило.
La lecture du roman me captiva complètement.
Чтение романа меня полностью захватило.
La lecture est ma passion.
Чтение - это моя страсть.

Субтитры из фильмов

Je ne vous avais pas vu depuis la dernière réunion lecture.
Мы не виделись с последней встречи книжного клуба.
Continue. Vivian, continue la lecture.
Давай, Вивьен, почитай еще.
De la lecture en retard?
Углубились в чтение?
Je vais vous faire la lecture.
А я почитаю вслух.
Tu pourrais me faire la lecture.
Вы почитаете мне.
Moi qui ne suis qu'une enfant, j'éviterais ce genre de lecture.
Разве не смешно? Вот я, практически ребенок, но я ни за что не стала бы читать то, что ты читаешь.
Une piètre lecture pour toi.
Тебе лучше этого не читать.
Un garçon calme, passionné de lecture.
И такой тихий мальчик. Все время читал.
Il a délaissé la lecture, tu peux me croire.
После этого он уже не читал так много.
Vous regrettez la lecture?
Разве это не лучше, чем читать дедушке?
Je vais chercher de la lecture.
Глупенький. Возьму что-нибудь почитать и вернусь.
Votre lecture préférée.
А это - наша любимица.
Après le dîner vous ferez la lecture à Katrine.
Мне на ланч. После ужина, найдите Катрин, почитайте ей сказку.
Au salon de lecture, je feuilletais les journaux étrangers quand le prince s'est fait annoncer.
Я листал в читальном зале иностранные газеты, когда князь попросил доложить о себе.

Из журналистики

En effet, il semblerait que tous les membres du Kremlin soient en pleine lecture de Carl Schmitt, juriste et théoricien nazi selon lequel la mission centrale de la politique consiste à nommer ses ennemis.
Действительно, складывается впечатление, как будто все в Кремле читают Карла Шмитта, нацистского правового теоретика, который учил, что определение вашего врага является главной миссией политики.
Mais cette lecture est plutôt un vou pieux de la part de ceux qui soutiennent la sécession.
Однако такая интерпретация во многом является лишь представлением желаемого за действительное теми, кто поддерживает сепаратизм.
Lors de la période de réforme, cette mauvaise lecture de Marx s'est mutée en une poursuite effrénée du gain matériel, dépourvue de toute moralité.
В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики.
Ce qui complique la lecture de l'économie chinoise est l'interaction de plus en plus complexe entre ces quatre composantes de son système de production, et avec le monde.
Усиливающееся взаимодействие между собой и окружающим миром всех четырех компонентов китайской экономики делает ее более трудной для понимания.
Or, à la lecture de ces ouvrages, je ne puis identifier de passage clair ou persuasif en faveur de quelque doctrine économique, à l'exception de notions basiques d'équité et de charité chrétienne.
Но, читая эти работы, я не нахожу ясного или убедительного утверждения о какой-либо экономической доктрине, за исключением основных понятий справедливости и христианской благотворительности.
La récente approbation de la Food and Drug Administration américaine à l'égard d'un certain nombre d'appareils médicaux reposant sur une lecture via un téléphone dédié semble à cet égard prometteuse.
Администрация по продуктам и лекарствам (США) недавно одобрила ряд медицинских устройств, поддерживающихся специализированными мобильными телефонами, и это обнадеживает.
L'attention portée au travail scolaire tel que la lecture est liée à des indicateurs plus généraux de performance cognitive, telle que l' aptitude à la lecture : c'est donc un indicateur important des effets de la récréation.
Внимание к задачам, выполняемым в классе, таким, как чтение, связано с более общими показателями когнитивной производительности, такими, как результативность чтения, так что это важный показатель того, какое воздействие оказывают перемены.
L'attention portée au travail scolaire tel que la lecture est liée à des indicateurs plus généraux de performance cognitive, telle que l' aptitude à la lecture : c'est donc un indicateur important des effets de la récréation.
Внимание к задачам, выполняемым в классе, таким, как чтение, связано с более общими показателями когнитивной производительности, такими, как результативность чтения, так что это важный показатель того, какое воздействие оказывают перемены.
D'abord, lors des travaux de lecture, les enfants étaient plus attentifs aux ouvrages de même sexe par rapport aux ouvrages de sexe opposé.
Во-первых, при выполнении заданий по чтению дети были более внимательны к книгам с персонажами того же пола, в сравнении с книгами о персонажах другого пола.
Il vous sollicite, en tant qu'homme de science ayant des relations, de transmettre ses travaux à la Société linnéenne de Londres pour lecture et publication éventuelle, dans le cas où ses arguments vous sembleraient méritoires.
Вас терзают сомнения относительно того, как поступить.
La lecture des écrits d'éminents spécialistes internationaux en matière d'innovation - Clayton Christensen, Henry Chesbrough, John Kao, James Andrew et Harold Sirkin - m'a fasciné, mais hélas aussi frustré.
Прочитав литературу нескольких ведущих мировых экспертов по инновациям - Клейтона Кристенсена, Генри Чесбро, Джона Као, Джеймса Эндрю и Гарольда Сиркина - я был восхищен, но, увы, также разочарован.
De grandes idées, qui, à la lecture, revêtaient un aspect bien familier - une impression de déjà vu, lu, étudié.
Это великие идеи, однако, по мере того как я прочитал эти тексты, я обнаружил, что они напоминают что-то очень знакомое - у меня было чувство, что каким-то образом и где-то я уже их изучал.
CAMBRIDGE - A la lecture du nouveau livre influent de Thomas Piketty Le capital au XXIe siècle, on pourrait conclure que le monde n'a jamais été aussi inégal depuis l'époque des barons et des rois voleurs.
КЕМБРИДЖ - Читая новую оказывающую огромное влияние на умы книгу Томаса Пикетти Капитал в двадцать первом веке, можно сделать вывод, что в мире не было столько неравенства со времен баронов-разбойников и королей.
Etrange, car la conclusion qui se dégage à l'issue de la lecture d'un autre excellent nouveau livre, The Great Escape de Angus Deaton (que j'ai récemment passé en revue), est que le monde aujourd'hui est plus égal que jamais.
Это странно, поскольку, читая другую отличную новую книгу Ангуса Дитона Великий побег (рецензию на которую я недавно делал), можно решить, что сегодня мир равноправен, как никогда.

Возможно, вы искали...