loyauté французский

лояльность

Значение loyauté значение

Что в французском языке означает loyauté?

loyauté

Fidélité à tenir parole, à faire honneur à ses engagements.  Il félicita le défenseur de sa « loyauté, » et profita habilement de cette loyauté.  En somme, il appartenait à la race qui avait fait l’Angleterre et l’Amérique ce qu’elles étaient. […] : sa personne constituait simplement un individu agressif, doué d’un sens aigu de l’appropriation, sans aucun sentiment de la cohésion de l’État, sans loyauté, sans dévouement, sans code d’honneur et même sans code de courage.  M. Fabre représentait l’Honneur, la Loyauté, la Probité, la vie régulière et laborieuse, le livret de Caisse d’Épargne, le pain gagné à la sueur d’un front d’exploité, — bref tout ce que les bourgeois proclament des lèvres comme des vertus civiques.  Ce retour, nous l'avons vu, n'est pas la simple rémanence d'un passé tribal et paysan, mais la reconstitution dans une société moderne de modes traditionnels de loyauté et d'exercice du pouvoir : alliances matrimoniales, solidarité des corporations, clientélisme, c'est-à-dire échange de la loyauté politique contre une prébende matérielle.  L’intégrité journalistique repose largement sur l’absence de conflits de loyautés, et même sur l’absence d’apparence de tels conflits.

Перевод loyauté перевод

Как перевести с французского loyauté?

Примеры loyauté примеры

Как в французском употребляется loyauté?

Простые фразы

J'apprécie sa loyauté.
Я ценю его верность.
J'apprécie sa loyauté.
Я ценю его лояльность.

Субтитры из фильмов

Leur gentillesse, leur loyauté et leur patience ont émaillé la réalisation de ce film.
Этот фильм удалось снять благодаря доброму отношению и терпению людей, живущих в Хопвел Саунде, на севере Унгавы.
Ils travaillent avec loyauté, et ils ne se soucient pas des horaires chargés.
Они работают на совесть. И не возмущаются из-за длинного рабочего дня.
Inutile de rappeler l'importance de notre soutien et de notre loyauté envers lui.
Еще раз напоминаю вам, насколько пикантна ситуация,...что мы оказываем ему такое доверие.
Il n'y a pas ici le rassemblement de leurs seuls cœurs. mais aussi le rassemblement de leur loyauté.
Они здесь не только по зову их сердец. но также по зову их верности.
Quelle loyauté.
Вот это преданность.
La défense de Madrid restera gravée tel un souvenir de loyauté et de courage.
Оборона Мадрида. всегда будет напоминать людям о верности и храбрости.
Mais si vous les connaissiez comme moi, leur patience, leur loyauté, leur bonté.
Но если бы вы знали этих людей так, как знаю я. Они терпеливы, верны и великодушны.
C'est ça, votre loyauté? - Pourquoi pas?
Вы говорили о верности.
J'avais fait appel à votre franchise et à votre loyauté.
Ну что ж. Я верил в вашу искренность, честность.
Plus que je ne pourrais vous offrir pour votre loyauté.
Гораздо больше, чем могу вам предложить за вашу честность и лояльность.
Alors écoutez-moi, gracieux souverain, et vous, pairs, qui devez votre vie, votre loyauté et vos services à ce trône impérial.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Ils ont payé de leur vie leur loyauté et leur silence.
Они погибли, заплатили за своё молчание жизнями.
Janoth exige une loyauté absolue à tous les niveaux.
Дженот ожидает полной отдачи от каждого.
Steve, je connais votre loyauté envers mon organisation.
Стив, я знаю твое отношение ко мне и к корпорации.

Из журналистики

Un seigneur de guerre en faillite ne peut, après tout, pas acheter d'armes ni corrompre les gens afin d'acheter leur loyauté.
Обанкротившийся полевой командир, в конце концов, не сможет покупать оружие или подкупать людей, и таким образом поддерживать их верность себе.
Mais il est totalement déplacé de soumettre les candidats retenus pour siéger dans des comités consultatifs scientifiques à des tests de loyauté politique.
Но совершенно неуместно подвергать членов научных консультативных комитетов проверкам на политическую лояльность.
L'épidémie actuelle d'idéologie, dans laquelle les comités consultatifs sont dissous puis reformés avec de nouveaux membres, et où les candidats sont soumis à des tests de loyauté, semble dépassée à certains observateurs.
Нынешняя эпидемия идеологии, когда консультативные комитеты закрываются и затем собираются в новом составе, а кандидаты подвергаются проверкам на лояльность, кажется хорошо знакомой некоторым наблюдателям.
Qu'il s'agisse de loyauté absolue ou de rivalité meurtrière, dans tradition, la politique est rarement coupée des passions personnelles.
Делалось ли это вследствие абсолютной лояльности или убийственной конкуренции, традиционная политика редко оставалась в стороне от личных страстей.
Après tout, l'idéologie du régime place l'État et la loyauté aux dirigeants avant la propriété privée et le mérite.
В конечном итоге, идеология режима ставит государство и лояльность перед правителями выше частной собственности и достоинств.
De même, après des débats théologiques, les Musulmans britanniques ont largement accepté le fait qu'ils doivent une loyauté sans failles à la Grande-Bretagne.
Большая часть британских мусульман также открыто заявила (после неизбежных теологических дебатов) о полной лояльности по отношению к Великобритании.
Un petit nombre de jeunes Musulmans s'est par la suite battu contre les Talibans. Mais la plupart des Musulmans britanniques les ont condamnés en insistant sur la loyauté due à la Grande-Bretagne.
Небольшое число молодых мусульман впоследствии воевало на стороне талибов, однако большинство британских мусульман осудило их, требуя сохранять лояльность по отношению к Великобритании.
LJUBLJANA - Les dirigeants se succédant au fil de l'histoire n'ont pas manqué de loyauté envers la technologie de communication de leur temps, pour préserver le système dans lequel ils régnaient.
ЛЮБЛЯНА. На протяжении всей истории политические лидеры поддерживали существующие средства массовой информации, чтобы защитить систему, в которой они правят.
A en croire ces propos, les musulmans européens devraient constamment prouver leur loyauté.
Такие высказывания подразумевают, что европейские мусульмане должны постоянно доказывать свою лояльность.
Ce processus aura certainement comme effet de prolonger l'émergence d'une loyauté politique européenne unique (si elle émerge).
Этому процессу вероятно придется заплатить за задержку появления единственной европейской политической лояльности (если она когда-либо появится).
Sa puissance repose néanmoins elle aussi sur les votes de pays extérieurs à l'Europe occidentale, dont la loyauté se fonde ici encore sur la promesse de droits TV et de franchises commerciales.
Но его власть тоже опирается на голоса стран за пределами Западной Европы, а их лояльность точно также обеспечивают обещания прав на телетрансляции и коммерческие франшизы.
En fait, l'opinion publique dans tous les pays candidats est défavorable à une action militaire en Irak et ne font qu'exprimer leur loyauté envers les États-Unis au moment où les États-Unis en ont le plus besoin.
В действительности, общественное мнение во всех странах - кандидатах настроено против военных действий в Ираке. Страны - кандидаты просто продемонстрировали свою лояльность по отношению к Соединенным Штатам, когда последние нуждались в ней.
Assorti d'une obligation réciproque de loyauté, ce statut a été créé par l'État prussien afin que les postes stratégiques élevés soient occupés par des personnes de confiance.
Статус постоянного государственного служащего, характеризующийся особыми взаимными гарантиями лояльности, был создан прусским государством, чтобы поставить на стратегически важные позиции людей, которым можно было бы полностью доверять.
Mais ce dernier paraît perpétuer la tradition qui veut que la plupart des ministres soient nommés sur la base de leur loyauté envers la famille Gandhi plutôt qu'en raison de leur compétence et ou de leurs succès.
Однако процесс указывает на продолжение традиции, согласно которой большинство министров назначается на основании их лояльности к семье Ганди, а не их заслуг и достижений.

Возможно, вы искали...