верность русский

Перевод верность по-французски

Как перевести на французский верность?

Примеры верность по-французски в примерах

Как перевести на французский верность?

Простые фразы

Я ценю его верность.
J'apprécie sa loyauté.

Субтитры из фильмов

Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас. следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Puisque vous incarnez le concept de la fidélité pour nous. nous voulons donc être fidèles.
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
Peux-tu être fidèle au roi et tuer ses chevaliers, ou braconner ses cerfs?
Все эти люди сохранили мне верность.
Tous ici sont restés fidèles.
Но самый комичный персонаж - многострадальный м-р Уилкс. В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
Le comique dans tout cela est M. Wilkes, le martyr. qui est infidèle à sa femme, en pensée. mais pas en fait.
Ты сама верность.
Ma fidèle enfant!
Само собой. Третий канат был сплетен из волос девушек, хранящих верность своим возлюбленным.
Elle était faite avec les tresses des vierges fidèles.
Обожаю удивительные свойства его души - верность, благородство, умение любить.
J'adore les propriétés étonnantes de son âme, fidélité, noblesse, savoir aimer.
Твою верность мне, и работу, которой я научу тебя.
Que vous me soyez fidèle et travailliez avec moi. Accepté?
Что ты себе такого навоображал? Мне было бы стыдно не доверять такой красивой девушке,как Жени. Ведь она тебя обожает и хранит верность.
Je me ferais honte d'être sceptique sur une fille comme Jenny qui t'adore et qui t'est fidèle.
Верность тому, что намного важнее, чем я.
Loyale à un idéal qui dépasse ma personne.
Верность поступку, который приведет нас на путь к миру.
Loyale à une étape qui peut mener vers la paix.
Верность изменила мое мнение, принцип которого, не хватает нынешнему поколению.
C'est la fidelité qui me guide. Un sentiment que vous ignorez.
Ты сможешь хранить верность и ждать?
Attendras-tu patiemment?
Как и эти рабы, твой сброд умрёт. если он не будет хранить верность новому порядку.
Comme sont morts ces esclaves, ainsi mourra votre racaille. si elle manque un instant de loyauté envers le nouvel ordre établi.

Из журналистики

Обанкротившийся полевой командир, в конце концов, не сможет покупать оружие или подкупать людей, и таким образом поддерживать их верность себе.
Un seigneur de guerre en faillite ne peut, après tout, pas acheter d'armes ni corrompre les gens afin d'acheter leur loyauté.
Вместо того чтобы признать геополитические изменения и внести соответствующие коррективы в отношения между странами, американские и российские официальные лица хранят верность устаревшим тенденциям времен окончания холодной войны.
Au lieu de reconnaître l'évolution géopolitique, et d'ajuster leurs relations en conséquence, les responsables américains et russes se sont campés dans une dynamique périmée digne de la guerre froide.
Будут ли они сохранять верность своей долгосрочной миссии перед лицом неизбежных нападений?
Resterait-elle fidèle à sa mission à long terme face aux inévitables attaques terroristes?
Одно из них - это решение Соединенных Штатов о пересмотре своей политики санкций, что сделает страну более гибкой, сохранив при этом верность своим ценностям и интересам.
Il y a d'abord la décision américaine d'assouplir sa politique de sanctions tout en restant fidèle à ses valeurs et à ses intérêts.
Семейная форма собственности порождает доверие и обещает верность идеям долговременной прибыли и занятости.
Elle est en général digne de confiance et constitue une promesse de pérennité de revenu et d'emploi.
Союзу Сирии и Ирана более двух десятков лет, и верность ему была открыто провозглашена двумя правящими режимами не далее как в январе 2005 года.
Cette alliance vieille de vingt ans a été ouvertement réaffirmée par les deux régimes dominants, pas plus tard qu'en janvier 2005.
Было принято считать, что евреи, будь то капиталисты или коммунисты, не чувствовали верность никому, кроме своего собственного народа, что после 1948 года стало означать государство Израиля.
Le préjugé tenace étant que les Juifs, qu'ils soient capitalistes ou communistes, ne se reconnaissent aucune allégeance sauf envers leur propre peuple; symbolisé de plus en plus depuis 1948, par l'État d'Israël.
Готовясь к этому, он заменил высших генералов пакистанской армии офицерами, которых он считает преданными ему, очевидно, надеясь на то, что это обеспечит ему верность военных даже после того, как он выйдет из состава высшего армейского руководства.
En vue de cela, il a remplacé les anciens généraux de l'armée pakistanaise par des officiers considérés plus fidèles, dans l'espoir évident que cela lui assurera la loyauté de l'armée, même lorsqu'il se sera retiré du commandement.
Мужчины из состава Особой республиканской гвардии, возможно, сохранят верность Саддаму, поскольку они рекрутированы в основном из родного племени Саддама Аль-бу-Назир, проживающего вокруг города Тикрит.
On considère que les hommes de la garde républicaine spéciale sont fidèles à Saddam car ils proviennent surtout de sa propre tribu, les al-Bu Nasir, dans la région de Takrit.
Тем не менее, охота на соседей - палачей и информаторов может создать враждебную обстановку, что будет препятствовать тем, кто сохранит верность Саддаму.
Mais dans chaque quartier, la chasse aux tortionnaires et aux informateurs pourrait créer un climat d'hostilité propre à décourager les partisans de Saddam.
Гитлер изменил закон в 1934 году, находясь под воздействием мании величия, заключавшейся в том, что весь мир обязан проявлять верность по отношению к нему.
Hitler a changé la loi en 1934 dans sa croyance mégalomaniaque que le monde entier avait un devoir de loyauté envers lui.
Более того, Зидан воплотил ценности, которые сегодня, похоже, находятся под угрозой, но в которые по-прежнему верят обычные люди: верность семье, усердие и сотрудничество.
Enfin, il a incarné des valeurs qui apparaissent aujourd'hui menacées, mais auxquelles l'homme de la rue reste attaché : la fidélité à sa famille, l'effort et la coopération.
В результате испортившихся отношений с Салехом и снижения своего влияния аль-Ахмар понял, что его верность Салеху стала обузой.
Etant donné la détérioration de sa relation avec Saleh et le déclin de son influence, al-Ahmar a compris que cette loyauté à Saleh était devenue un handicap.

Возможно, вы искали...