mêler французский
смешивать, мешать
Значение mêler значение
Что в французском языке означает mêler?
mêler
Перевод mêler перевод
Как перевести с французского mêler?
mêler французский » русский
Примеры mêler примеры
Как в французском употребляется mêler?
Простые фразы
Bob a dit à Jane de ne pas se mêler de ses affaires.
Боб сказал Джейн не лезть в его дела.
Bob a dit à Jane de ne pas se mêler de ses affaires.
Боб сказал Джейн не вмешиваться в его дела.
Tu ferais mieux de ne pas te mêler des affaires des autres.
Ты бы лучше не лез в чужие дела.
Je ne veux pas m'en mêler.
Я не хочу в это вмешиваться.
Je ne veux pas m'en mêler.
Я не хочу в это ввязываться.
Il ne compte pas se mêler de tes affaires.
Он не собирается вмешиваться в твои дела.
Je ne peux pas me mêler de ça.
Я не могу в это вмешиваться.
Nous n'avons moralement aucunement le droit de nous mêler de cette affaire.
У нас нет никакого морального права вмешиваться в это дело.
Je t'interdis de t'en mêler!
Я запрещаю тебе в это вмешиваться!
Peux-tu ne pas te mêler de cette affaire?
Ты можешь не вмешиваться в это дело?
Pourquoi devrais-je m'en mêler?
С какой стати мне вмешиваться?
Pourquoi devrais-je m'en mêler?
С чего это я должен вмешиваться?
Je ne vais pas m'en mêler.
Я не буду в это вмешиваться.
Il ne permettrait à personne de se mêler de ses affaires.
Он никому бы не позволил вмешиваться в свои личные дела.
Субтитры из фильмов
M. Venizelos, je ne veux pas me mêler.
Надеюсь, вы не подумаете, что я сую свой нос, мистер Венизелос.
Cessez de vous mêler de mes affaires ou je vous fais virer de la ville.
И если ты не прекратишь соваться в мои дела, я вышвырну тебя из этого города.
Je refuse de m'en mêler!
Мне больше незачем знать его.
Je ne voulais pas m'en mêler.
Я не хотел. Ты не хотел.
Les autorités locales ont peur de s'en mêler.
Местные власти боятся вмешиваться.
Voulez-vous vous mêler de vos affaires?
Не могли бы Вы не лезть в мои дела?
Oui, mais je n'aimerais pas me mêler à vos festivités.
Ага. Только мне не нравится идея, влезать в ваш семейный праздник.
Vous ne pouvez pas me mêler à ça!
Не втягивайте меня в это!
Tu n'as pas à te mêler de mes affaires.
Это вообще не твоё дело.
Je n'aime pas me mêler des histoires de famille.
Ужасно не люблю встревать в семейные перебранки.
Je ne voulais pas me mêler de ça.
Я не собирался вмешиваться.
Je t'avais dit de ne pas te mêler des affaires des autres.
Что я тебе говорил о том, что не надо вмешиваться в чужую игру?
Je ne laisserai jamais une femme se mêler de mes affaires.
Ни одна женщина не должна вмешиваться в мои дела. Иначе все погибло. Вот твое барахло, приятель.
Je n'ose m'en mêler, mais. je préférerais des Noirs libres au lieu de détenus.
Это не моё дело но было бы лучше нанять негров, а не каторжников.
Из журналистики
D'ailleurs alors que les alliances et la tactique évoluent, les catégories peuvent de plus en plus se mêler.
Более того, по мере развития союзов и тактик, данные категории могут все больше перекрываться.
Hugo Chavez ne finance peut-être pas M. Morales et les autres dissidents boliviens, mais le Venezuela et Cuba ne sont-ils pas tentés de se mêler des affaires de ce pays où Che Guevarra mourut à la tête de la guérilla près de 40 ans plus tôt?
Возможно, Хуго Чавес не финансирует Моралеса и других диссидентов Боливии, но неужели Венесуэла и Куба на самом деле не испытывают искушения вмешаться в дела страны, в которой умер Че Гевара, возглавляя партизанскую войну почти 40 лет назад?
D'autres personnes qualifiées de pays émergents ont hésité à se mêler au combat - il s'agit d'une tâche brutale, comprenant un programme de déplacements qui exige autant de résistance physique que de sagesse et d'expérience.
Другие потенциальные кандидаты из развивающихся стран не захотели выставлять свою кандидатуру, поскольку это очень тяжелая работа, требующая постоянных переездов, и для ее выполнения требуется большой запас физических сил, а так же мудрости и опыта.
Djindjic accuse l'armée nationale yougoslave, contrôlée par le président Vojislav Kostunica, de se mêler de politique avec ces arrestations.
В связи с этими арестами Джинджич обвиняет Югославскую Национальную Армию, контролируемую президентом Воиславом Коштуницей, во вмешательстве в вопросы политики.
D'autres investisseurs étrangers ont préféré ne se mêler de rien puisque Chevardnadze fermait les yeux sur la corruption.
Другие инвесторы остались в стороне, поскольку Шеварднадзе закрывал глаза на коррупцию.
Bien au contraire, une telle démarche ne servirait qu'à augmenter les coûts, réduire la productivité et alimenter la prédilection de l'Onu pour se mêler de ce qui ne la regarde pas.
Их действия лишь сделали бы дороже ведение бизнеса, снизили производительность и укрепили ООН в желании вмешиваться во все дела.
Dans plusieurs pays asiatiques, rendre service crée des obligations, raison pour laquelle les gens sont parfois réticents à se mêler des affaires des autres.
Во многих азиатских странах, одолжения неизменно создают обязательства, что, вероятно, является причиной, почему люди иногда не желают вмешиваться в проблемы других.
Tout d'abord, l'armée turque n'a aucun intérêt à se mêler des querelles sectaires de l'Irak.
Во-первых, турецкие военные не заинтересованы в рисках, которые могут возникнуть в результате вклада, который они сделают своими действиями в существующую в Ираке рознь между различными сектантскими группировками.