maîtrise французский

мастерство

Значение maîtrise значение

Что в французском языке означает maîtrise?

maîtrise

(Vieilli) Qualité de maître, en parlant des métiers.  La création des jurandes et des maîtrises leur fut funeste, car ces organisations n’étaient pas seulement professionnelles mais religieuses. Ensemble des contremaîtres d’un atelier, d’une usine. (France) (Éducation) Diplôme universitaire national créé en 1966 et supprimé par la réforme LMD, préparé en un an après une licence universitaire ou tout diplôme équivalent (remplacé par le master nécessitant lui une année d’études supplémentaire). Acte par lequel on marque la supériorité dans un art ou dans une science.  Cet orateur a parlé avec maîtrise. Action de dominer quelque chose ou quelqu’un.  Dans ce labeur de forçat, dans ce qui eût été, pour tout autre, un délire épuisant, il ne perd pas pied une seule minute. Il conserve, intacte, la maîtrise de son cerveau.  La maîtrise des mers ne conditionne-t-elle pas l’existence de l’empire britannique? (Figuré) Domination de soi.  Conserver sa maîtrise dans une circonstance troublée ou périlleuse. Charge ou dignité particulière.  La grande Maîtrise de Malte, de Saint-Lazare, de l’ordre Teutonique. (Religion) Emploi de maître de chapelle dans une église cathédrale. (Religion) Ensemble des enfants de chœur qui chantent sous la direction du maître de chapelle.  La maîtrise entonna un motet du dix-huitième siècle. (Canada) Diplôme académique supérieur, normalement attribué après le baccalauréat, équivalent du master nord-américain.  Diplôme académique supérieur

Перевод maîtrise перевод

Как перевести с французского maîtrise?

Примеры maîtrise примеры

Как в французском употребляется maîtrise?

Простые фразы

Elle a une bonne maîtrise de l'anglais bien qu'élevée au Japon.
Несмотря на то, что она выросла в Японии, она свободно говорит по-английски.
La bonne maîtrise d'une langue étrangère demande du temps.
Хорошее владение иностранным языком требует времени.
La maîtrise d'une langue étrangère vient de la parler souvent.
Необходимо много практики, чтобы освоить иностранный язык.
Sa maîtrise des arts martiaux a déjà atteint un niveau de perfection sublime.
Его мастерство боевых искусств уже достигло полного совершенства.
Maîtrise-toi!
Возьми себя в руки!
Sa secrétaire maîtrise trois langues.
Его секретарша владеет тремя языками.
Elle maîtrise parfaitement la langue française.
Она в совершенстве владеет французским языком.
Non seulement il maîtrise l'anglais, mais aussi le français.
Он владеет не только английским, но и французским языком.
Il maîtrise la situation.
Он владеет ситуацией.
Il maîtrise deux langues étrangères en plus de l'anglais.
Кроме английского он знает ещё два иностранных языка.

Субтитры из фильмов

Un pêcheur sur 50 maîtrise le lancer sous la main.
У одного рыбака из 50 получится такой бросок снизу.
Vous n'avez aucune maîtrise!
Вы не контролируете себя!
Quelle maîtrise!
Прекрасный урок! Гениально!
Alors je ne me maîtrise plus.
Потом я теряю над (обои контроль.
Quand il sera prêt à nous descendre, on le maîtrise.
Как только он соберётся избавиться от нас, мы избавимся от него.
Moi, Nagatonokami Kimura, je maîtrise ce fou.
Я, Наруто-но-ками Кимура, должен задержать неподчиняющихся.
Ce qu'aucun homme ne maîtrise, M. Lawrence.
То, что не во власти человека.
Vous devez être un vrai crack. Décrocher sa maîtrise à 12 ans!
Так вы у нас талант, стали учителем во сколько, в 12?
DOCTEUR : Ne criez pas. Je ne maîtrise pas trop ces engins et le coup pourrait bien partir tout seul.
Я не очень опытен с такими вещами, и мне не хотелось бы практиковаться на вас.
J'ai donné à la machine une maîtrise du jeu égale à la mienne.
Принципы понимания игры у машины идентичны моим.
J'ai une parfaite maîtrise de moi-même, docteur.
Я полностью себя контролирую, доктор.
Mais l'un d'entre vous la maîtrise-t-elle vraiment?
Но хоть один из вас овладел ею по-настоящему?
Je ne maîtrise pas bien votre langue.
Ваш язык всегда был сложным для меня, капитан.
Je maîtrise à présent une technique très utile.
Они этого не сделают. Видите ли, капитан, есть кое-какая полезная техника, которой я овладел.

Из журналистики

En tant que personne ayant eu la maîtrise de ces armes, je ne suis absolument pas d'accord avec ce point de vue.
Будучи тем, кто когда-то управлял этим оружием, я с этим категорически не согласен.
L'économie indienne est dirigée par un triumvirat de politiciens qui maîtrise le mieux au monde les questions économiques.
В Индии самый грамотный в мире в экономическом отношении триумвират политических деятелей, отвечающих за ее экономику.
De son côté, Speer Jr, admirant la maîtrise paternelle de l'architecture du pouvoir, a tenu ses promesses.
Они стремились провести Олимпийские Игры, которые станут манифестацией их образа, а Спир младший, вспомнив мастерство архитектуры власти своего отца, оправдал их надежды.
En outre, on maîtrise depuis longtemps la technologie nécessaire pour la convertir en énergie, notamment la carbonisation à haut rendement, la gazéification et la liquéfaction en carburant de synthèse.
Более того, технология, необходимая для превращения ее в энергию, - в том числе высокоэффективное сжигание, газовая конверсия и превращение в жидкое синтетическое топливо, - давно освоена.
Dans ce contexte, la maîtrise de la gestion et de l'analyse des données sera essentielle à la réussite des entreprises et des organisations.
В такой среде скорость управления данными и их анализа будет жизненно важна для успеха организации.
New York, E.-U. --- La clé de la maîtrise des changements climatiques se trouve dans les innovations technologiques.
НЬЮ-ЙОРК.
Mais la chute du communisme en 1989 et la maîtrise des divisions historiques du continent exigent désormais de redéfinir le projet européen.
Но падение коммунизма в 1989 г. и представившийся шанс преодолеть исторически сложившееся разделение континента требуют сейчас разработать новое определение целей европейского проекта.
Son pays étant totalement dépendant des revenus pétroliers - ce qui est plutôt embarrassant -, il y a peu de chances pour qu'il veuille apporter de grands changements en faveur de la maîtrise de l'énergie.
Притом, что его страна полностью - на самом деле, до неприличности - зависит от доходов нефтегазовой промышленности, он скорее всего навряд ли захочет сделать большой рывок к экономии энергии.
En Mésopotamie dans les années 1920, ou encore au Japon en 1945, ainsi fut-il possible d'anéantir l'ennemi en masse grâce à la maîtrise de l'espace aérien, sans pour autant que les effectifs armés ne payent de trop lourd tribut.
Конечно, много британских пилотов- бомбардировщиков умерли, но на много больше солдат умерло бы в наземном вторжении.
NEW DELHI - Compte tenu d'une population de 1,2 milliards d'habitants, l'élite dirigeante de l'Inde est étonnamment réduite, et maîtrise tout, du gouvernement aux grandes entreprises et même les organes sportifs.
НЬЮ-ДЕЛИ. Удивительно, что страной с населением 1,2 миллиарда, такой как Индия, управляет такая небольшая группа людей, являющихся элитой общества.
Une fois opérationnelles, ces installations offriront à l'Iran la maîtrise de l'ensemble du cycle du combustible nucléaire.
Если все эти установки заработают, Иран успешно освоит весь ядерный топливный цикл.
Une fois encore, la Chine a montré sa maîtrise des principes économiques fondamentaux.
Китай еще раз продемонстрировал хорошее знание основных экономических принципов.
Sa réputation de maîtrise et de contrôle de l'économie est aussi magistrale qu'incontestée, mais il n'a donné pratiquement aucune indication sur ce qu'il pense des autres politiques du gouvernement.
Его репутация в управлении и осуществлении контроля в экономике авторитетна и бесспорна, но он почти никак не проявил, что он думает о других сферах политики правительства.
Dans le monde d'aujourd'hui, l'intérêt national réside dans maîtrise de l'ouverture et non dans son rejet.
В современном мире, национальный интерес заключается в управлении, а не устранении, открытости.

Возможно, вы искали...