maîtriser французский

сдерживать

Значение maîtriser значение

Что в французском языке означает maîtriser?

maîtriser

Avoir ou prendre la maîtrise de quelqu’un, de quelque chose, le gouverner en maître, avec une autorité absolue.  Il ne faut pas se laisser maîtriser.  L’Angleterre alors maîtrisait les mers.  Les colons eurent tôt fait de maîtriser les populations indigènes. Se rendre maître d’une personne ou d’une chose, d’un événement, en contrôler le comportement ou le déroulement.  Les hommes cherchent souvent à maîtriser la nature.  Les pompiers ont finalement réussi à maîtriser l’incendie.  On doit, en toute circonstance, maîtriser son chien. (Figuré) Ne pas laisser transparaître ses sentiments ou ses émotions, réfréner ses réactions.  Maîtriser ses passions.  Elle avait appris à maîtriser ses émotions et ne laissait rien paraître de son trouble. Connaître parfaitement.  Elle maîtrise parfaitement la langue du pays.  On ne maîtrise pas encore entièrement les techniques de greffe d’organes. (Pronominal) (Sens passif) Être maîtrisé.  La nécessité ne peut se maîtriser.  L'espagnol ne se maîtrise pas si facilement qu’on pourrait le penser. (Réfléchi) Se dompter soi-même. Dompter son esprit, son imagination, son caractère, son tempérament.  Pour bien maîtriser les autres, il faut se maîtriser soi-même.  Se dompter soi-même

Перевод maîtriser перевод

Как перевести с французского maîtriser?

Примеры maîtriser примеры

Как в французском употребляется maîtriser?

Простые фразы

C'est assez difficile de maîtriser le français en 2, 3 ans.
Довольно сложно выучить французский за 2-3 года.
Pour maîtriser une langue, il faut énormément de pratique.
Необходимо много практики, чтобы освоить иностранный язык.
Tu dois te maîtriser.
Ты должен держать себя в руках.
Elle peut maîtriser la situation.
Она может справиться с ситуацией.

Субтитры из фильмов

Vous devriez maîtriser ces instincts.
Тебе не мешало бы контролировать эти инстинкты.
Nous pouvons maîtriser nos actions, pas nos pulsions.
Мы можем контролировать свои действия, но не наши импульсы.
J'aimerais maîtriser ce lancer.
Хотел бы я так забрасывать слева.
Seulement, ce soir. en allant chez Sir Charles, je croyais maîtriser. Et cette métamorphose s'est déclenchée sans que.
Сегодня, отправляясь к сэру Чарльзу, я думал, что решаю сам, но эта метаморфоза произошла помимо меня.
Il suffit d'en maîtriser un.
Надо разоружить одного! Так сложно?
Désolée, je sais maîtriser les autres.
Извините, я дисциплинирую других.
Je ne sais me maîtriser.
Я не могу дисциплинировать себя.
J'aurais pu le maîtriser.
Я бы справился.
Il serait difficile de les maîtriser.
А то начнутся бессмысленные волнения.
Mais le fait est, monsieur, que la plupart des hommes tentaient de maîtriser l'incendie.
О, факты просты, сэр! Большинство мужчин прервали попытки контролировать огонь.
J'étais trop vieille et trop grande pour ces enfantillages et plus vite j'apprendrais à me maîtriser, mieux ce serait pour tout le monde.
Я уже слишком взрослая и слишком большая для таких детских забав. И чем скорее я научусь сдерживаться, тем лучше будет для всех.
Pouvez pas maîtriser cette femelle?
Бабу заломать не можете?
En moins de temps que ça, il aura acquis des pouvoirs que nous ne pouvons comprendre ou maîtriser.
За еще меньшее время, он достигнет силы которую нам не понять, и с которой нам не совладать.
On peut le maîtriser, à présent.
Некоторое время, с ним можно иметь дело.

Из журналистики

L'impact le plus immédiat et le plus direct de disposer d'une politique fiscale indépendante serait de maîtriser les dépenses en s'opposant aux prévisions de croissance et de revenu fiscal développées par les gouvernements insouciants.
Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов.
Ensuite, les principaux investisseurs américains, tels que les fonds de retraite, ont compris que les entreprises qui ne parviennent pas à maîtriser leurs émissions aujourd'hui s'exposent à des pertes financières à l'avenir.
Во вторых, основные американские инвесторы, например, менеджеры пенсионных фондов, понимают, что американские компании, которые не могут контролировать свои выбросы, могут быть уязвимы к финансовым убыткам в будущем.
Nous sommes sur le point de maîtriser le paludisme. La polio est pratiquement éradiquée.
Массовая вакцинация значительно сократила случаи заболевания полиомиелитом.
A son tour, Lula a adopté des politiques macroéconomiques orthodoxes et entrepris des démarches pour maîtriser le déficit budgétaire, coupant court à la panique.
Лула же внял классической макроэкономике и взял дефицит бюджета под контроль, сломив панику.
Le consensus de Washington commence toujours pas demander quel excédent doit être atteint pour pouvoir maîtriser l'endettement. Plus les taux d'intérêts sont élevés, plus l'excédent est élevé.
Вашингтонский консенсус задается вопросом, насколько большой профицит бюджета необходим для того, чтобы поддерживать задолженность в разумных пределах; чем выше процентные ставки, тем больше требуемый профицит.
Si la paix est réellement une composante clé de l'ascension de la Chine, alors les Chinois doivent désormais maîtriser leur lunatique client.
Если мир действительно является ключевым компонентом подъема Китая, то сейчас Китай должен обуздать своего переменчивого клиента.
Ceux qui souhaitent maîtriser aujourd'hui le problème du changement climatique rejetteront cette approche réaliste.
Те, кто хотят решить проблему изменения климата уже сегодня, будут отрицать такой реализм.
Mais le gouvernement Bush peut essayer de maîtriser les cours, et il devrait commencer par refuser de mordre aux hameçons que tend le Président Mahmoud Ahmadinejad pour faire monter la tension quand bon lui semble.
Но администрация Буша может найти способы сдержать рост мировых цен на энергоносители - и должна начать с отказа поддаваться на провокации иранского президента Махмуда Ахмадинежада, приводящие к обострению отношений с Ираном.
Mais dans un monde interconnecté, n'est-il pas possible pour la communauté internationale de faire plus pour maîtriser les tyrans afin de garantir un environnement mondial plus stable?
Но в условиях взаимосвязанного мира, нет ли у международного сообщества возможности сделать большее для ограничения тиранов, с тем, чтобы обеспечить более стабильное глобальное окружение?
Les sanctions de l'ONU s'avérant totalement inefficaces et les efforts de la diplomatie internationale sans effet pour empêcher les Iraniens de maîtriser la technique d'enrichissement de l'uranium, Israël se trouve acculé.
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол.
Les attentes inflationnistes, telles qu'elles sont mesurées par les taux sur certains instruments de marché, sont en fait retombées après l'augmentation, montrant une confiance accrue dans le fait que la BCE saura maîtriser la pression des prix.
Опасения по поводу возможного повышения уровня инфляции, о котором свидетельствовала ситуация на некоторых рынках, практически исчезли после повышения процентных ставок. Это говорит об уверенности в том, что ЕЦБ сохранит запрет на увеличение цен.
Autrefois, les petits états membres gravitaient généralement vers des positions fédéralistes car ils calculaient qu'ils avaient besoin d'institutions centrales fortes pour maîtriser la puissance des grands états membres, principalement la France.
В прошлом малые государства-члены союза склонялись к федералистским позициям, поскольку они считали, что нуждаются в сильных центральных учреждениях для сдерживания мощи крупных государств (в особенности Франции).
Maîtriser l'information spécifique liée à l'évaluation de la solvabilité et à la surveillance de la performance des prêts est précisément ce à quoi le secteur privé est censé exceller.
Освоение специфичной информации, связанной с оценкой кредитоспособности и мониторингом работы займов, является таким видом деятельности, в котором, как предполагается, лучше справляется частный сектор.
De la même manière, la zone euro, menée par l'Allemagne, pourrait se diriger vers davantage d'union économique et politique (particulièrement vers une forme d'union fiscale) afin de maîtriser les problèmes de sa périphérie.
Также и еврозона, ведомая Германией, может склониться к более плотному экономическому и политическому союзу (особенно к некоторым формам финансового союза), таким образом подавляя проблемы своей периферии.

Возможно, вы искали...