овладеть русский

Перевод овладеть по-французски

Как перевести на французский овладеть?

Примеры овладеть по-французски в примерах

Как перевести на французский овладеть?

Субтитры из фильмов

Можно овладеть властью опираясь на силу. но гораздо лучше победить овладев сердцем Нации.
Il peut être bon d'avoir une puissance basée sur la force. mais il est mieux de conquérir et de garder le cœur d'un peuple.
Богу по нраву его щедрость царская, честь и стать вот и дал он совет ему, внемля которому можно счастьем овладеть.
La fierté que nous éprouvons devant vos prouesses à la guerre comme à la tête de l'Etat, est immense.
Но он захватил дилижанс и все равно убил его. чтобы овладеть мною.
Alors, il a tué mon frère, croyant qu'il pourrait m'avoir.
Главное, подчинить ее, овладеть душой и телом.
Elle est soumise, dans son esprit et dans sa chair.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
Il y avait encore de nombreuses années entre lui et l'expérience libératrice. Et avec cette pensée, il sentait dans son âme un sentiment amer de n'être toujours pas en mesure de posséder une femme.
Теперь, в первый раз в жизни, мы сможем овладеть ею не использую токсичные отходы и не разрушая наши океаны.
Nous avons enfin un moyen d'y arriver sans créer de déchêts toxiques, sans polluer nos océans.
Он будет лично присутствовать при том, как с вас снимут эти пластины, что овладеть вашим мозгом.
Lui seule sera en mesure d'enlever cette ennuyeuse plaque pour occuper votre cerveau. Cette connaissance dont nous avons besoin.
Он может овладеть МакГайверс из-за ее помешанности на прошлом.
McGivers, étant donné son intérêt pour le passé, pourrait être subjuguée.
Не позволяй этому овладеть тобой.
Ne te décourage pas, frérot!
Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть!
Semer le désaccord chez la fiancée de son propre fils. S'approprier cette fiancée! C'est cette morale que.
Итак, почему люди в разных частях мира приложили столько усилий, чтобы овладеть астрономией?
Pourquoi ces peuples, éparpillés dans le monde. ont-ils pris la peine d'étudier l'astronomie?
Я должен овладеть ею.
Il me la faut!
Если ты видишь меня, дай мне овладеть Экскалибуром.
Si seulement tu pouvais me voir brandir Excalibur. encore une fois.
Потребуются миллионы роботов и сотни лет, чтобы овладеть этой системой.
Il vous faudrait des millions de robots, des centaines d'années pour vaincre le système.

Из журналистики

У девяти стран уже есть ядерное оружие, и было бы наивно полагать, что другие страны, особенно в конфликтных регионах, не будут пытаться овладеть им.
Neuf pays disposent déjà d'armes nucléaires et il serait naïf de supposer que d'autres, en particulier dans les régions de conflit, ne tenteront pas de s'en procurer.
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол.
Les sanctions de l'ONU s'avérant totalement inefficaces et les efforts de la diplomatie internationale sans effet pour empêcher les Iraniens de maîtriser la technique d'enrichissement de l'uranium, Israël se trouve acculé.
И тем не менее, хотя многие организации осознают важность анализа данных, они проявляют неодинаковую активность в стремлении овладеть им.
Et pourtant, si de nombreuses entreprises reconnaissent l'importance de l'analyse des données, il existe des écarts considérables dans la manière dont elles l'ont activement adoptée.
По мнению Аристотеля, наш разум может сказать нам, что лучше всего сделать, но в определенный момент нашим разумом могут овладеть эмоции и желания.
Il pensait que notre raison peut nous indiquer ce qui est le mieux, mais qu'à certains moments, cette même raison peut être troublée par l'émotion ou le désir.
Будущее обладает огромным потенциалом, но мы сможем им овладеть, лишь если будем достаточно мудры (и храбры).
L'avenir est empli de promesses potentielles, mais seulement à condition que nous soyons assez intelligents - et assez courageux - pour les saisir.
Необходимость эффективно общаться вместе с рыночными силами создают мощный стимул овладеть английским и достичь определённой степени ассимиляции.
La nécessité de communiquer, combinée aux forces du marché, les encourage à maîtriser l'anglais et à accepter un certain niveau d'assimilation.

Возможно, вы искали...