ужас русский

Перевод ужас по-французски

Как перевести на французский ужас?

Примеры ужас по-французски в примерах

Как перевести на французский ужас?

Простые фразы

Какой ужас!
Quelle horreur!
Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.
Il vaut mieux une fin effroyable qu'un effroi sans fin.
Я так занят в последнее время, ужас просто.
Je suis tellement occupé ces jours-ci, c'est affreux.
Пауки наводят на неё ужас.
Les araignées la terrifient.

Субтитры из фильмов

Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие. которая мне явно прийдется не по нутру. Ты узнаешь, что такое настоящий ужас.
Si en mon absence, tu fais quelque chose qui me déplaît, la moindre chose, attention, je t'apprendrai ce qu'est l'horreur.
Какой ужас!
C'est horrible!
Новая хозяйка. Просто ужас какой-то. Не терпит мужчин.
Ma nouvelle propriétaire ne tolère pas ce genre de visites.
О, ужас.
Bien sûr.
Какой ужас!
Terrible.
Ой, какой ужас!
C'est affreux!
Ну разве не ужас?
C'est dommage.
Ужас всех преступников.
La terreur des criminels.
Какой ужас!
C'est une honte.
Ввергли нас в ужас своим чванством.
Ces fanfarons nous ont mis dans un joli pétrin!
Этот пес - ужас!
Ce chien est dangereux.
Ты только посмотри на него. Ужас! Сюда, железный дровосек, помоги мне.
Regarde-le, c'est terrible.
Ужас! Ужас!
Regardez!
Ужас! Ужас!
Regardez!

Из журналистики

Не стал бы я пытаться приуменьшать весь ужас того, что произошло.
Et je ne voudrais certainement pas minimiser l'horreur de ce qui s'est passé.
МОНРЕАЛЬ - Многим из нас внушает ужас перспектива получить обездвиживающий полностью или частично инсульт или инфаркт с летальным исходом.
MONTRÉAL - Beaucoup de personnes craignent terriblement de subir un accident vasculaire cérébral aux effets débilitants ou une crise cardiaque fatale.
Само предположение о том, что война может быть абсолютно бессмысленной, приводит в ужас.
L'idée d'une guerre totalement absurde est presque trop effrayante pour oser la considérer.
Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Comme une bonne pièce de théâtre, le terrorisme exprime toujours un drame moral et pour remplir le public d'effroi, les terroristes doivent agir en public, sans culpabilité ni remords.
Приходящие в ужас от каждодневной рутины, офицеры полиции из полиции нравов Амстердама просят о переводе в другие департаменты.
Choqués de ce qu'ils ont à affronter quotidiennement, les policiers de la brigade des mœurs d'Amsterdam demandent à être transférés à d'autres services.
Хиршман пришел бы в ужас от степени сегодняшнего вмешательства во внутреннюю политику со стороны Всемирной Торговой Организации или Международного Валютного Фонда.
Hirschman serait atterré par les intrusions dans les politiques nationales que se permettent aujourd'hui l'OMC et le FMI.
Представляя народ, который пережил ужас применения химического оружия, моё правительство решительно осуждает применение этого оружия в Сирийском конфликте.
Représentant un peuple qui a connu l'horreur des armes chimiques, mon gouvernement a fermement condamné leur utilisation dans le conflit syrien.
Он связал различные ответвления популярного мифа с внушающими ужас историческими персонажами, чтобы прочно связать в воображении западной публики Восточную Европу с мракобесием и темнотой.
Il amalgama les différents courants du mythe populaire avec des personnages historiques effrayants pour cimenter l'association de l'Europe de l'Est à l'obscurantisme et la noirceur dans l'imagination populaire de l'occident.
В конечном итоге духовная тьма и экзистенциальный ужас, который мы связываем с Восточной Европой, являются лишь продолжением нас самих.
Finalement, l'étincelle spirituelle et la crainte existentielle que nous associons toujours plus à l'Europe de l'Est ne sont que l'extension des nôtres.
Если израильтяне или палестинцы похожи на нацистов, то значительно принижается ужас от того, что сделали настоящие фашисты.
Si les Israéliens, ou les Palestiniens, sont assimilés aux nazis, alors l'horreur de ce qu'ont fait les nazis véritables perd de son acuité.
Внезапный ужас перед этим вездесущим, всепожирающим монстром скоро сменился очарованием.
Ma terreur soudaine devant ce monstre omniprésent et dévorant tout céda rapidement le pas à la fascination.
Еще сильнее тревожит сознание того, что неожиданный удар по Америке или любой другой стране может быть нанесен еще раз, и остается только гадать вызовет ли это больший ужас, чем в прошлом году.
Fait plus dérangeant encore, nous admettons que l'Amérique ou tout autre pays peuvent très bien être attaqués par surprise une fois encore et nous nous demandons si de tels événements seront aussi dramatiques ou pire encore que ceux de l'an dernier.
По всей Румынии растет ужас перед предстоящим свиным геноцидом по мере того, как страна готовиться вступить в ЕС.
À travers toute la Roumanie, les craintes montent contre le génocide porcin qui menace alors que le pays se prépare à négocier son entrée dans l'Union européenne.
К 2000 году высокопоставленных чиновников в Европе стало приводить в ужас приближение международных встреч как очередной возможности для лекций со стороны американцев на тему того, как Европе необходимо стать больше похожей на Америку прямо сейчас.
Dès 2000, les principaux responsables européens assistaient sans plaisir aux rencontres internationales où ils subissaient les sermons américains sur la nécessité de transformer l'Europe à la manière des États-Unis du moment.

Возможно, вы искали...