mesurer французский
измерять, мерить
Значение mesurer значение
Что в французском языке означает mesurer?
mesurer
Перевод mesurer перевод
Как перевести с французского mesurer?
mesurer французский » русский
Примеры mesurer примеры
Как в французском употребляется mesurer?
Простые фразы
Nous devons mesurer les conséquences de nos paroles.
Мы должны рассчитывать последствия наших слов.
Nous devons mesurer les conséquences de notre action.
Мы должны рассчитывать последствия наших действий.
Субтитры из фильмов
Il devait mesurer 1,80 mètre.
Я бы сказал, что его рост был 5 футов 11 дюймов, как считаете, док?
Ces dénominations sont utilisées pour mesurer des distances et.
Эти единицы используются для измерений расстояния и.
Comment vous y prendriez-vous pour mesurer une canne, M. Jonas?
Как вы измеряете палку, мистер Джонас?
Je t'ai dit de mesurer l'eau.
Сказал же, пить из стакана!
Nous comprenons bien qu'il nous reproche nos jours de folie sans mesurer comment nous les avons mis à profit.
Мы видим: На буйства дней былых он намекает, Не зная, что из них мы извлекли.
Mais par quelle arithmétique puis-je te mesurer?
Но как измерить самого тебя?
Elles sont toutes les deux à la maison, en train de mesurer si le freezer rentrera.
Они сейчас где-то тут, мерит, влезет ли морозильник.
Son crâne peut mesurer plus de deux metres, mais son cerveau es plus petit que celui d'un chat.
Его голова была размером в два метра, но его мозг был такой же маленький, как и у современных кошек.
Pendant ce temps, je vais le mesurer et le dessiner Mince!
А сейчас мы будем снимать мерки и рисовать его.
Qui dans ce champ désire se mesurer à moi?
Эгей, поле чистое, дашь не дашь мне поединщика?
Elle s'est juste arrêtée devant cette porte pour mesurer le trou de serrure.
Проверяла размер замочной скважины.
On ne le saura pas avant d'être sortis pour mesurer les dégâts.
Пока не выйдем наружу и не оценим повреждения - не узнаем.
Vos ordres sont de le retrouver, non de le mesurer.
Пушка нужна генералу Жувэ. Выполняйте приказ, а не думайте.
Mesurer les vents, les radiations.
О, наблюдать за погодой, замерять радиацию.
Из журналистики
Une fois qu'il en est conscient, la décision lui appartient, car il est seul juge de l'importance de son périple, à lui de mesurer si le risque en vaut la chandelle.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
S'ils contraignent trop le secteur financier, le risque pourrait migrer en dehors des frontières de la régulation, où il sera plus difficile à mesurer et à surveiller.
Если они чересчур ограничат финансовый сектор, риск может выйти за рамки регламентирующих границ туда, где его будет сложно измерить и отследить.
Les Européens doivent s'y adapter, se montrer digne des défis qu'il propose et nous mesurer à la concurrence des puissances émergeantes.
Европейцы должны к нему приспособиться, расти, сталкиваясь с его проблемами, и противостоять конкуренции со стороны развивающихся государств.
Il est trop tôt encore pour s'appuyer sur ce succès pour mesurer l'engagement des États-Unis à agir contre les changements climatiques.
Слишком рано рассчитывать на успешное привлечение Соединенных Штатов к проблеме изменения климата.
Inutile de spéculer pour certaines caractéristiques. Nous avons la possibilité de mesurer et de comparer à l'appui d'études couvrant des milliers d'individus sur plusieurs générations.
О некоторых характерных чертах спорить уже нет смысла: мы можем проводить расчеты и сравнения на основании исследований, охватывающих тысячи людей нескольких поколений.
Ce schéma des déficiences des républicains reste valable lorsqu'on étend l'analyse historique aux résultats boursiers pour mesurer les performances de l'économie.
Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей.
Puisque nous nous sommes d'ores et déjà engagés sur la voie de l'objectif visant à éradiquer la pauvreté extrême et chronique d'ici 2030, notre première décision a consisté à conserver ce repère afin de pouvoir mesurer la pauvreté de manière constante.
Учитывая, что мы уже обязались достичь цели по ликвидации чрезвычайной, хронической бедности к 2030 году, наше первое решение состояло в том, чтобы считать критерий для измерения бедности постоянным.
Au XVIIIe siècle, les économies de l'Europe et des États-Unis ont entamé la transition vers un système énergétique basé sur les combustibles fossiles sont vraiment en mesurer la portée.
На этот раз, мы можем видеть каким образом вещи меняются, и подготовиться к последствиям.
Ce voyage a jeté les bases indélébiles qui m'ont toujours permis de mesurer les changements en Chine.
Эта поездка оставила у меня неизгладимое впечатление, и с ней я сравниваю все изменения, произошедшие в Китае с тех пор.
Autrefois, lorsque la planification centralisée communiste asphyxiait l'économie de la Chine, les investissements en actifs immobilisés permettaient au régime de mesurer les progrès.
В старые времена, когда коммунистическая система центрального планирования душила китайскую экономику, инвестиции в основные средства были мерой экономического прогресса для режима.
Ce point de vue ne correspond pas aux mécanismes en vigueur pour mesurer les progrès réalisés sur la réduction des émissions, qui ciblent des résultats annuels précis.
Эта точка зрения не совпадает с преобладающими механизмами для измерения прогресса по снижению выбросов, которые ориентированы на конкретные ежегодные результаты.
Alors que les taux d'obtention de diplôme et les dépenses publiques sont faciles à calculer, l'objectif de qualité de l'éducation, difficile à mesurer, risque de ne pas être atteint.
Тогда как количество выпускников и затраты государства легко подсчитать, качество образования, которое сложно измерить, скорее всего, и будет упущенной целью.
Dans ce contexte, la décision prise récemment par une coalition d'investisseurs institutionnels de mesurer et de communiquer l'empreinte carbone d'au moins 500 milliards de dollars en investissements est un pas dans la bonne direction.
В этом контексте недавнее решение объединения институционных инвесторов измерить и опубликовать результаты выброса парниковых газов для выпуска облигаций на сумму не менее 500 миллиардов долларов США инвестиций является шагом вперед.
Un tel programme pilote bénéficierait aux patients démunis et permettrait de tester la capacité des scientifiques à mesurer les impacts sur la santé de manière juste et précise.
Такая пилотная программа принесет пользу бедным пациентами и проверит способность ученых справедливо и точно определять воздействие на здоровье.