mesure французский

мера, размер, такт

Значение mesure значение

Что в французском языке означает mesure?

mesure

Dimension.  Prendre les mesures d’une colonne, d’un bâtiment.  Deux grandeurs qui ont une commune mesure sont commensurables entre elles. Étalon, grandeur prise comme terme de comparaison pour évaluer la durée, l’étendue, la quantité, le poids, etc.  Les mesures agraires de Quarré, avant la Révolution (elles persistent aujourd'hui), n'avaient pas de base fixe. Un journal de champ, une « soiture » de pré oscillaient entre vingt-deux et trente-cinq ares de nos mesures métriques. Volume. Action d’évaluer une grandeur.  La mesure d’une surface.  La mesure du kilomètre comparée au mètre est égale à mille. (Métrologie) Processus consistant à obtenir expérimentalement une ou plusieurs valeurs que l’on peut raisonnablement attribuer à une grandeur. (Poétique) Nombre de pieds ou de syllabes, propres à chaque espèce de vers.  La mesure de l’hexamètre latin est de six pieds, dont les deux derniers sont un dactyle et un spondée.  La mesure de l’alexandrin français classique est de douze syllabes, avec un repos nommé césure entre la sixième et la septième syllabe.  On retient plus facilement les vers que la prose, à cause de la mesure. (Musique) Rythme divisant la durée d’une phrase musicale.  Battre la mesure.  Hâter, presser, ralentir la mesure.  Chanter, danser, jouer en mesure, observer exactement la mesure dans le chant, dans la danse, ou en jouant de quelque instrument. (Musique) Chacune des parties égales d’une phrase musicale, division des portées dans une partition de durée égale aux autres divisions et délimitée par deux barres de mesures.  Chaque mesure de ce morceau se bat à deux, trois, quatre temps.  Mesure à deux temps, à trois temps, à quatre temps, à six temps, etc. Décision.  Je suis passé dans la clandestinité pour ne pas être arrêté, car je savais que je faisais l'objet d'une mesure d'internement. Modération, retenue, sentiment et observation des bienséances.  Être sans mesure, sans règle ni mesure.  Être toujours dans la mesure.  Ce que vous lui avez dit est hors de toute mesure, passe toute mesure.  Il lui a écrit, il lui a parlé avec beaucoup de mesure. (Figuré) Une base de comparaison.  Il s’agit d’un changement de paradigme dont on a encore du mal à prendre toute la mesure.  La mesure d'un homme est la somme de ses expériences. (Figuré) Précaution; disposition; moyen qu’on prend pour arriver au but qu’on se propose.  […], Ivanhoé les laissa silencieusement prendre les mesures qu’ils jugeaient convenables pour assurer son rétablissement ; ….  […] ; quand les cléricaux sont les plus faibles dans un pays, il ne manquent jamais de recommander des mesures de sévère réglementation pour se venger de patrons francs-maçons.  La ministre de l’Écologie Delphine Batho a annoncé, lors de sa visite à l’entreprise MPO, en Mayenne, le 7 janvier, une série de mesures destinées à aider la filière photovoltaïque.  Il est convaincu que la peste est un fléau endémique et non contagieux et que les seules mesures pour s'en préserver sont des mesures d'hygiène. (Figuré) Bornes, limites, capacité.  Régler ses pensées selon la mesure du sens commun, de la raison.  Nos vrais besoins sont la mesure naturelle du nécessaire. Modération

Перевод mesure перевод

Как перевести с французского mesure?

Примеры mesure примеры

Как в французском употребляется mesure?

Простые фразы

Il mesure cinq pieds.
Его рост - пять футов.
La mesure d'aimer, c'est d'aimer sans mesure.
Мерой любви может быть только безмерная любовь.
La mesure d'aimer, c'est d'aimer sans mesure.
Мерой любви может быть только безмерная любовь.
Dans une certaine mesure, je suis d'accord avec ce que tu dis.
В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь.
Je suis d'accord avec vous, dans une certaine mesure.
В какой-то мере я с Вами согласен.
L'opinion publique est contre cette mesure politique.
Общественное мнение выступает против этой политической меры.
D'une certaine mesure, ça ressemble au football auquel on joue de nos jours.
В некотором роде это похоже на футбол, в который играют в наши дни.
Trois fois mesure et une fois coupe.
Трижды померь, один раз разрежь.
Cette année, je vais être en mesure de m'offrir une semaine de vacances.
В этом году я смогу позволить себе неделю отпуска.
Le newton est l'unité de mesure de force.
Ньютон - единица измерения силы.
L'ohm est l'unité de mesure de résistance électrique.
Ом - единица измерения электрического сопротивления.
Mon frère a deux ans de plus que moi, mais il mesure trois centimètres de moins.
Мой брат на два года меня старше, но на три сантиметра ниже.
Le mont Blanc mesure 4807 mètres d'altitude.
Монблан достигает 4807 метров в высоту.
Tu devrais être en mesure de marcher dans quelques jours.
Через несколько дней ты, скорее всего, сможешь ходить.

Субтитры из фильмов

Nanouk, obligé de chasser le phoque, se mesure à la banquise géante.
Охотничьи угодья Нанука превращаются в огромные ледяные поля.
Comment croyez-vous que ses yeux vous regarderont quand son esprit sera en mesure de comprendre?
Как вы думаете, что вы увидите в ее глазах, когда сознание вернется к ней?
Il est regrettable que vous ne soyez plus en mesure de parler.
К несчастью, вы уже не способны говорить.
J'aurais dû savoir qu'il fallait du sur-mesure.
Я должен был учесть, что эти штуки весьма индивидуальны.
Du sur mesure : 150 dollars.
Сшит на заказ. Сто пятьдесят баксов.
Mesure encore.
Померяй ещё, Мамушка.
Je ne suis pas en mesure d'accepter le jugement final. Camarades, vous avez négligé vos devoirs envers l'État.
Товарищи, не мне вас судить. но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
J'ai 35 ans, je mesure 1,80 m, nu, je pèse 82 kg.
Что ж. мне 35 лет, ростом я чуть выше метра восьмидесяти. вешу 83 килограмма. без одежды.
Dans une certaine mesure.
До некоторой степени, да.
M. Vadas m'a assure que vous portez des pantalons sur mesure.
Мистер Вадаш говорит,.. -.вы шьёте брюки на заказ.
Je n'aime pas briser les couples -dans la mesure du possible. Croyez-moi-même si cela vous parait incroyable.
Это неподходящий момент, чтобы сказать это так, как подобает говорить с такими женщинами, как вы.
A mesure qu'on s'y attarde, les sens s'aiguisent et d'étranges instincts se réveillent.
Если вы слушаете его достаточно долго,. все ваши чувства обострены. Вы достигаете странных инстинктов.
Elle ne mesure pas le danger.
Она не понимает, насколько это опасно.
Une mesure pour rien, Messieurs.
Наши усилия были бесполезны, господа.

Из журналистики

Cette révolution n'aura pas lieu, dans la mesure où elle ne sera soutenue ni par les Alliés occidentaux, ni par l'Union soviétique.
Этого не произошло, потому что ни западные союзники, ни Советский Союз их не поддержали.
Mais même les plus petites réussites terroristes sont coûteuses en termes de vies humaines, d'argent, et dans la mesure où elles renferment les sociétés sur elles-mêmes.
Однако даже небольшие успехи террористов являются дорогостоящими в плане человеческих жизней, денег, а также снижают степень открытости человеческих сообществ.
Ceci dit, la deuxième faille de la mesure est que les réductions de dépenses exigées sont en fait modestes.
Следующим недостатком этой меры является то, что сокращение расходов, которое она разрешает, является незначительным.
La faim et la pauvreté augmentent à mesure que les prix flambent.
По мере роста цен на продукты питания, голод и бедность тоже растут.
C'est justement parce que c'est une personnalité qu'il est en mesure d'attirer l'attention du pays sur un sérieux débat.
Вот именно, потому что он - важная персона, он может привлечь национальное внимание к серьезной проблеме.
Mais un tel renouveau ne peut pas être laissé aux seules forces des marchés internationaux, dans la mesure où les résultats pourraient ne bénéficier ni à l'agriculture ni à la société européennes.
Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества.
L'État finance la recherche liée à la santé dans la mesure où de meilleurs médicaments sont synonymes d'intérêt général.
Государство финансирует медицинские исследования, поскольку улучшенные лекарства являются общественным благом.
Le système des brevets est même susceptible d'avoir des effets négatifs sur l'innovation dans la mesure où, alors que le facteur clé de toute recherche réside dans l'antériorité des idées, le système des brevets encourage le secret.
Патентная система может даже оказать неблагоприятное воздействие на инновации, поскольку, хотя наиболее важным вкладом в любое исследование является первоначальная идея, патентная система способствует сохранению тайны.
À mesure que la planète se réchauffe, et que les schémas des précipitations et des tempêtes se modifient de façon conséquente, de nombreuses espèces vont se retrouver dans des zones climatiques qui ne sont plus aptes à leur fournir de quoi survivre.
Из-за потепления на планете, довольно резко изменяется характер дождей и штормов, многие виды оказываются в климатических зонах, которые не могут более поддерживать их существование.
Quelle surface de la planète serons-nous en mesure de préserver en agissant sur l'élévation du niveau des mers?
Вопрос заключается в том, какой ущерб от климата мы можем избежать. Как сильно мы можем помочь планете, борясь с повышением уровня моря?
Ceci pourrait nécessiter la refonte du système social dans une certaine mesure, le jeu en valant néanmoins très largement la chandelle.
Это может потребовать перестройки системы социального обеспечения в некоторой степени, но результат будет стоить усилий.
À l'échelle mondiale, ni les Etats-Unis, ni le Japon, ne sont en mesure d'apporter un stimulus externe important.
В глобальном масштабе ни США, ни Япония не способны обеспечить достаточные внешние стимулы.
Il est vrai que la Turquie a fermé ses ports aux navires chypriotes (grecs) et que cette mesure va à l'encontre des accords.
Действительно, Турция закрыла порты для судов с (греческого) Кипра, и это является нарушением договорённостей.
L'absence de progrès récents dans le processus de réformes de la Turquie peut donc s'expliquer dans une large mesure par l'attitude de l'UE.
Таким образом, замедление процесса реформирования в Турции может быть во многом объяснено поведением ЕС.

Возможно, вы искали...