чудо русский

Перевод чудо по-французски

Как перевести на французский чудо?

чудо русский » французский

miracle merveille prodige s’étonner histoire

Примеры чудо по-французски в примерах

Как перевести на французский чудо?

Простые фразы

Просто чудо, что он выжил в этой катастрофе.
C'est un miracle qu'il ne soit pas mort dans cet accident.
Теперь её может спасти только чудо.
Seul un miracle peut la sauver maintenant.
Это было настоящее чудо.
C'était un vrai miracle.
Это чудо, что ты смог выжить.
C'est un miracle que tu aies pu survivre.
Это чудо, что вы смогли выжить.
C'est un miracle que vous ayez pu survivre.
Чудо!
Miracle!
Какое чудо!
Quelle merveille!
Это чудо!
C'est un miracle!
Это почти чудо.
Ça frise le miracle.
Какое чудо!
Quel miracle!
Что это было за чудо?
Quel miracle était-ce?
Это чудо, что он выжил во время урагана.
C'est un miracle qu'il ait survécu à l'ouragan.
Это чудо, что он пережил ураган.
C'est un miracle qu'il ait survécu à l'ouragan.
Чудо! Ссылка работает!
Miracle! Le lien fonctionne!

Субтитры из фильмов

Кажется будто война, ее ужасы и мерзости. свалились с моих плеч. Как будто случилось чудо.
C'est comme si la guerre, la terreur et la vulgarité. s'étaient effacées. par miracle.
Что за чудо!
Bravo! Allez!
Уверен, вот кто - настоящее чудо.
Je suis convaincu que ceci est parfait.
Ты просто чудо!
Tu es magnifique.
Каждый день я надеялся на чудо.
Chaque jour j'espérais un miracle.
Я надеюсь на чудо, что он исчезнет сам собой.
J'espère plutôt qu'il disparaisse spontanément.
Значит, чудо-мальчик с треском провалился.
Le crack a fait un fiasco!
Он - чудо.
C'est un génie!
Не знаю уж, какой у Джерри ум, но он чудо. Если бы я не была ночью дома,...а потом явилась бы с красавцем вроде мистера Дюваля.
Je ne sais pas si Jerry a le tempérament continental, mais si je revenais après une nuit dehors avec un beau garçon en disant que l'auto a eu une panne.
Доложу я вам, вместе с ней чудо ушло из моей жизни.
J'ai tout perdu en la perdant.
Господь благослови меня, о чудо!
Par mon âme, un miracle!
Ты чудо!
Vous êtes formidable!
Небеса сеяли смерть. 35 дней потрепанная Атланта сопротивлялась, надеясь на чудо..
Durant 35 jours, Atlanta espéra un miracle.
Это вовсе не чудо, то, что произошло.
De miracle, I! N'y en eut pas.

Из журналистики

Но необходимо политическое чудо среднего размера для того, чтобы эти надежды не были обмануты, а такое чудо не произойдет - кого бы ни избрали.
Toutefois, il faudrait un vrai petit miracle politique pour que ces espoirs ne soient pas déçus, et ce dernier n'aura pas lieu - quel que soit le nouveau président.
Но необходимо политическое чудо среднего размера для того, чтобы эти надежды не были обмануты, а такое чудо не произойдет - кого бы ни избрали.
Toutefois, il faudrait un vrai petit miracle politique pour que ces espoirs ne soient pas déçus, et ce dernier n'aura pas lieu - quel que soit le nouveau président.
Хорошо говорить, что Вы заботитесь об окружающей среде или утверждать, как кажется делает Буш, что чудо-технологии решат проблему практически безболезненно.
C'est une bonne chose de dire que l'on se soucie de l'environnement ou de prétendre, comme cela semble être le cas pour Bush, que des technologies miracles résoudront le problème sans trop de peine.
Китайское чудо было создано при помощи институциональных и технологических инноваций на всех уровнях цепочки поставок государственных услуг.
Le miracle chinois a été possible grâce à l'innovation institutionnelle et des processus à tous les niveaux de la chaine d'approvisionnement des services gouvernementaux.
Это объясняет, почему рынок может быть похож на казино Кейнса в краткосрочном периоде и на чудо Хаека в долгосрочном.
Voilà pourquoi le marché peut, à brève échéance, ressembler au casino de Keynes, et à plus longue échéance, à la merveille de Hayek.
Точнее, так началось экономическое чудо Западной Германии.
Ou plus précisément, le miracle économique ouest-allemand.
Очевидно, что телефоны сделали чудо.
La banque mobile peut réduire les coûts d'exploitation rencontrés par les banques traditionnelles.
В послевоенный период экономическое чудо Германии заставило умолкнуть скептиков капитализма.
Dans la période de l'après-guerre, le miracle économique allemand calma ceux qui restaient sceptiques envers le capitalisme.
В то же время в далекой Америке, где люди в целом более религиозны, чем в матушке-Европе, в хайлигендаммское чудо верят меньше.
Dans la lointaine Amérique, où les gens sont normalement plus religieux que dans la vieille Europe, la foi dans le miracle de Heiligendamm est pourtant moins répandue.
Задача состоит в том, чтобы сотворить в Южной Корее ни больше ни меньше как второе экономическое чудо на реке Ханган.
Il y a là une tâche qui consiste pour le pays à accomplir en quelque sorte un second miracle de la rivière Han.
Возможно, лишь чудо: реальный прогресс в израильско-палестинском конфликте, о вкладе в который могли бы затем заявить Европа и США.
Grâce à un miracle, peut-être : de réels progrès dans le conflit israélo-palestinien, que chaque côté, Américains et Européens, pourrait alors déclarer avoir favorisé.
Тем не менее, год за годом Китай бросал вызов скептикам и продолжал свой курс, увековечивая самое впечатляющее чудо развития нашего времени.
Néanmoins depuis pas mal de temps le Pays du milieu défie les prophètes de mauvais augures en continuant sa montée en puissance, le miracle économique le plus spectaculaire des temps modernes.
Чудо сегодняшнего воссоединённого Берлина - это вызов всем стенам и даже, в определённом смысле, побуждение к действиям.
Le miracle d'un Berlin réunifié est un défi, une provocation même, à tous les murs.
Один век спустя экономическое чудо Японии изменило в глазах Европы имидж, по крайней мере, небольшой части Азии, которая стала считаться местом быстрого технического и промышленного прогресса.
Un siècle plus tard, grâce au miracle économique japonais, les Européens considéraient au moins une petite partie de l'Asie comme un centre de progrès technologique et industriel rapide.

Возможно, вы искали...