показ русский

Перевод показ по-французски

Как перевести на французский показ?

Примеры показ по-французски в примерах

Как перевести на французский показ?

Субтитры из фильмов

Говорят, что лоб Стабса теперь выставлен на показ на самом красивом надгробии на кладбище Гринлоун.
On dit que le front de Stubbs est maintenant le support. de la plus belle pierre tombale du cimetière de Green Lawn.
Закончив последний показ, я переодевалась в своё старое платье.
Virer. Et les vendeuses jalouses, qui m'engueulaient.
Убийца не будет выставлять на показ свое преступление.
Un meurtrier n'afficherait pas son crime devant une fenêtre ouverte.
Это показ вещей, изъятых у жертв, и изделий из человеческих костей и кожи, устроенный офицером союзников для местных жителей.
Voici un aperçu des objets que l'on trouvait à Buchenwald, réunis à l'intention de la population locale par un officier allié.
Могу я продолжить показ?
Passons à la démonstration.
Начинайте показ. Сначала глаза.
Projection, envoyez.
Сегодня у нас особенный показ. Впервые за пять лет. мы представляем французский фильм.
Le programme de ce soir est exceptionnel. pour la première fois depuis cinq ans dans la 4ème dimension. nous vous présentons un film tourné en France.
Кто хотел.хочет поставить нас на показ или на выставку?
Qui voudrait. nous exposer, ou nous montrer?
Подготовка приглашений на следующий показ занимает много времени. И это час, когда я могу делать это без перерывов.
Préparer les invitations pour le prochain défilé prend du temps, et à cette heure-ci je peux m'en occuper sans être dérangée.
Важно, чтобы ты немедленно приехал. Ты мне нужен, чтобы контролировать показ.
C'est urgent, vous devez venir immédiatement, j'ai besoin de vous pour superviser le défilé.
Показ имел большой успех.
Le défilé a été un franc succès.
Можно его посадить в клетку и брать деньги за показ, как в зоопарке.
On devrait les mettre en cage et faire payer l'entrée.
Мне кажется, что. я также выставляю мистера Мэррика на показ.
J'ai fait de M. Merrick une curiosité comme par le passé.
Начнём показ!
En scène!

Из журналистики

Могущественные силы природы устроили нам в последнее время устрашающий показ.
Nous avons vu récemment à l'oeuvre la puissance destructrice de la nature.
Кремлю не обязательно было устраивать такой показ необузданной силы и жестокости для того, чтобы доказать свою правоту.
A quoi bon une démonstration de force si brutale et chaotique pour donner raison au Kremlin?

Возможно, вы искали...