moue | toque | roque | morue

moque французский

Значение moque значение

Что в французском языке означает moque?

moque

Verre à boire.  Le cidre est consommé dans un verre, ou une moque en terre vernissée habituellement cylindrique... — (Delahaye Thierry, Vin Pascal, Le pommier, 95 p., page 62, 1997, Actes Sud, Le nom de l’arbre) Mug. (Marine) Pièce de bois ou en métal ayant la forme d'un cœur, et possédant un trou en son centre pour y faire passer une corde et éviter les frottements.

moque

(Suisse) Morve.  Essuie-toi la frimousse ! T’es plein de moque !

Примеры moque примеры

Как в французском употребляется moque?

Простые фразы

Personne n'aime qu'on se moque de lui.
Никто не любит, когда над ним смеются.
Je suis habitué à ce que l'on se moque de moi.
Я привык к тому, что надо мной смеются.
Ne te moque pas des étrangers.
Не смейся над иностранцами.
Ne te moque pas d'eux.
Не смейся над ними.
Ne te moque pas de moi.
Не смейся надо мной.
Il se moque seulement de toi.
Он над тобой просто издевается.
Il se moque juste de toi.
Он над тобой просто издевается.
Il se moque juste de toi.
Он над тобой просто смеётся.
Ne te moque pas de moi, je te prie.
Не смейся надо мной, пожалуйста.
Ne te moque pas de moi, je te prie.
Не издевайся надо мной, пожалуйста.
Ma sœur se moque toujours de moi.
Моя сестра постоянно надо мной издевается.
Tout le monde se moque de moi!
Все смеются надо мной.
Tout le monde se moque de moi!
Надо мной все издеваются!
Je me moque des conséquences.
Мне плевать на последствия.

Субтитры из фильмов

Je m'en moque, je ne le ferai pas.
Мне всё равно, я не стану этого делать.
Je m'en moque.
Что с того? Позволь мне кое-что сказать.
Je me moque de la loi.
Знаете, я иногда нарушаю закон.
Robert se moque bien de moi.
Роберту наплевать на меня.
Ne te moque pas de moi!
Прекрати смеяться надо мной!
Il s'en moque.
Он сам не знает.
Sorgues. Je regrette mais je ne peux pas tolérer qu'on se moque de moi comme ça.
Мне очень жаль, Сорг, но я не могу допустить подобного рода шуток.
Tout le monde se moque de toi.
Все смеются над тобой!
Je me moque de ce qu'ils pensent de moi.
Я знаю, что обо мне говорят. Но мне наплевать.
Franchement, je m'en moque.
А мне, дорогая, наплевать на это.
Il se moque de vous.
Думаете, Джосс сам? А вы его спросите! - Метко ты его.
Je n'aime pas dire ça, mais je m'en moque.
Мне ненприятно это говорить, но мне все равно.
Je m'en moque, mais, vous vous sentez bien?
Не то, чтобы я забочусь, но вы хорошо себя чувствуете?
Je m'en moque!
Я не хочу, чтобы вы соглашались со мной!

Из журналистики

De qui se moque-t-il?
Кого он пытается обмануть?
En se ainsi, le FMI se moque totalement des principes économiques et éthiques fondamentaux.
Действуя таким образом, МВФ грубо нарушил экономические и этические принципы.
Partout on se moque des généraux pour vouloir combattre les guerre modernes de la même façon qu'ils se battaient lors de la dernière guerre.
Генералов повсюду высмеивают за то, что они хотят вести новые войны тем же способом, которым они вели последнюю войну.
Le dîner annuel du Gridiron Club à Washington au cours duquel la presse se moque du président est un reste de cette coutume.
К этому следует добавить придворных шутов, у которых было право критиковать деспота, развлекая его гостей шутками.
De qui se moque-t-on?
Кому мы пытаемся пустить пыль в глаза?
Même aujourd'hui, le secteur bancaire se moque totalement des législateurs et des politiciens.
Даже сегодня банковское лобби жестко критикует регуляторов и политиков.

Возможно, вы искали...