moquer французский

насмехаться, насмеха́ться, высмеивать

Значение moquer значение

Что в французском языке означает moquer?

moquer

Se railler de quelqu’un ou de quelque chose, en rire, en faire un sujet de plaisanterie ou de dérision.  Son visage portait les marques de la plus profonde perplexité et, visiblement, il se demandait si Tacherot ne se moquait pas un peu de lui.  […], je dois murmurer à voix très basse :— Esprit-Saint, aidez-moi !L'idéal serait de faire en même temps le signe de croix. A l'église, pas de problème. En classe, dans la rue, impossible d'implorer le secours de l’Esprit-Saint : les communistes se moqueraient de moi.  Tu oublies que c'est dans ce bar, dans ce salon même, qu'une femme a enregistré à leur insu des députés qui se moquaient des femmes, des handicapés et des altersexuels. Mépriser, braver, témoigner son dédain.  Je croyais que vous vous targuiez, avec raison d’ailleurs, de n’avoir jamais fourré le nez dans ces foutaises et que vous continuiez à vous en moquer largement.  C’est un homme qui se moque de l’opinion publique, qui se moque de tout.  Il s’est moqué des remontrances qu’on lui a faites, de tous les avis qu’on lui a donnés.  C’est se moquer du monde, c’est se moquer des gens que d’agir ainsi, de parler de la sorte.  Je me moque de lui, je ne le crains pas. (Absolument) Ne pas parler, ne pas agir sérieusement.  Quand je dis cela, vous voyez bien que je me moque.  C’est se moquer que d’agir comme vous faites.  C’est se moquer que de prétendre telle chose, de soutenir une pareille opinion.  Vous vous moquez, je pense. (Par civilité) Traiter avec trop de cérémonie, pousser trop loin la politesse.  Tu te moques de moi, je ne passerai pas avant toi. (Transitif) (Soutenu) Tourner en ridicule.  Certaines invitées moquent parfois l'accoutrement des serveurs.  Il a moqué leurs difficultés à s'exprimer distinctement.  Ils me moquent et je ris avec eux mais rien n’y fait, rien n’y fera. Se railler (de quelqu’un ou de quelque chose)

Перевод moquer перевод

Как перевести с французского moquer?

Примеры moquer примеры

Как в французском употребляется moquer?

Простые фразы

Tu ne devrais pas te moquer de son erreur.
Ты не должен смеяться над его ошибкой.
Tu ne devrais pas te moquer de son erreur.
Не надо смеяться над его ошибкой.
Tu ne devrais pas te moquer de son erreur.
Не надо смеяться над её ошибкой.
Ce n'est pas bien de se moquer d'une personne âgée.
Нехорошо смеяться над старым человеком.
Il ne faut pas se moquer des autres.
Не надо смеяться над другими.
On devrait être respectueux des opinions d'autrui plutôt que de les moquer.
Следует с уважением относиться к убеждениям других людей, а не высмеивать их.
Les Français aiment à se moquer des Belges.
Французы любят посмеиваться над бельгийцами.
Êtes-vous en train de vous moquer de moi?
Вы смеётесь надо мной?
Es-tu en train de te moquer de moi?
Ты смеёшься надо мной?
Elle est en train de se moquer de toi.
Она над тобой смеётся.
On va se moquer de toi si tu parles comme ça.
Над тобой будут смеяться, если будешь так говорить.
Arrêtez de vous moquer de moi!
Хватит надо мной издеваться!
Arrête de te moquer de moi!
Хватит надо мной издеваться!
Elle est en train de se moquer de vous.
Она над вами смеётся.

Субтитры из фильмов

Je suis venue me moquer de toi, mais je ne peux pas.
Я пришла, чтобы рассмеяться тебе в лицо но не могу.
Je vais bien me moquer d'Harriet. Elle ne pourra plus essayer de me faire danser.
И знаешь Гарриет. теперь она не заставит меня танцевать.
Ils font des kilométres pour venir se nourrir ici et se moquer de moi.
Они пролетают много миль, чтобы полакомиться на моем поле и посмеяться надо мной.
Non, mais c'est dur de se moquer de ces trucs vaudous.
Нет, но не стоит смеяться над вуду.
Je vous jure, quand vous êtes parti, ce soir-là. j'ai fait semblant de m'en moquer.
В ту ночь, когда вы вышли, закрыв дверь, я сделала вид, что мне все равно.
Une bande de gaillards comme vous, se moquer d'un petit orphelin!
Такие большие, а обижаете бедного маленького сироту.
Se moquer d'une pauvre fille!
За то, что насмехался над бедной девушкой, которая только пыталась помочь тебе.
Il y a des gens qui peuvent se moquer du Duce.
Конечно, синьор, для некоторых позволительно высмеивать Дуче.
Si tu promets de ne pas te moquer de moi, je te ferai un aveu.
Пола, я хочу тебе кое-что сказать, только не смейся.
Votre Majesté va se moquer de moi.
Ваше величество смеётесь на меня.
Se moquer ainsi de nous.
Так нас дразнить.
Vous n'avez pas honte de vous moquer de lui?
Вам не стыдно потешатся над ним?
Laisse pas ces rustres se moquer de toi.
Не позволяй им смеяться над собой.
Pour qui vous prenez-vous à vous moquer des gens?
Ты кто такой, чтобы вмешиваться в чужие дела?

Из журналистики

Dans les pays libres, chaque citoyen a le droit de s'exprimer comme bon lui semble, de croire en ce qu'il ou elle veut, de critiquer ou de moquer ce qu'il ou elle veut - par écrit, par des dessins ou toute autre forme d'expression pacifique.
В свободных странах каждый гражданин имеет право говорить что хочет, верить во что хочет, критиковать и высмеивать что хочет - в форме текстов, рисунков или любой другой мирной форме.
De telles réformes ne peuvent fonctionner que si les membres les plus grands ne succombent pas à la tentation d'utiliser ces mécanismes pour éviter ou se moquer totalement des intérêts des petits pays.
Такие реформы могут оказаться действенными только в том случае, если более крупные страны - члены ЕС не поддадутся соблазну использовать эти механизмы как возможность игнорировать интересы мелких стран или как средство давления на них.
Se moquer des coutumes et des croyances des minorités n'est pas tout à fait la même chose que de copier les habitudes et points de vue chéris par les majorités.
Насмешки над образом жизни и верой меньшинств не совсем сравнимы с насмешками над привычками и взглядами, лелеемыми большинством.
On peut se moquer de tout et tout peut revêtir un sens différent.
Все можно высмеивать, и у всего можно изменить смысл.

Возможно, вы искали...