néfaste французский

плохой, пагубный, неблагоприятный

Значение néfaste значение

Что в французском языке означает néfaste?

néfaste

(Antiquité) Il se disait, chez les Romains, des jours où il était défendu par la religion de vaquer aux affaires publiques, des jours de deuil et de tristesse destinés à l’inaction et regardés comme funestes, en mémoire de quelque disgrâce éclatante du peuple romain; → voir fastes.  L’anniversaire de la journée d’Allia et celui de la défaite de Cannes étaient des jours néfastes. (Par analogie) Qui est fatal, funeste, qui est une cause de deuil, de tristesse.  Des événements néfastes.  Jouer un rôle néfaste.  Personnage néfaste.  Préjudiciable

Перевод néfaste перевод

Как перевести с французского néfaste?

Примеры néfaste примеры

Как в французском употребляется néfaste?

Субтитры из фильмов

Un seul homme peut nous débarrasser de ce néfaste Gettys!
Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса.
Cette succulente et néfaste nicotine!
Ах, как они прекрасны, эти вредные примеси и смолы.
J'espère que ma présence n'aura pas d'effet néfaste sur votre art.
Надеюсь, мое присутствие не скажется губительным образом на вашем таланте, мастер.
Je viendrai avec toi à Washington demain, si tu veux. Et je te prouverai que cet homme est néfaste. Il est le mal.
Завтра, если хочешь, я поеду с тобой в Вашингтон и предоставлю тебе убедительные доказательства, что этот человек стоит на стороне зла, что он и есть само зло.
Il y a deux voies. La voie des dieux, et celle de Tlotoxl. Qui est néfaste et doit être vaincu.
Есть два пути - путь богов и путь Тлотоксола, путь зла, который должен быть уничтожен.
Tlotoxl est néfaste, et les autres deviendront comme lui.
Тлотоксол - зло, он и остальных такими же делает.
C'est néfaste. Je le sens.
Сердцем чую: он принесет нам беду.
Tu dois extirper son cœur néfaste. mais Pazuzu t'a frôlé de ses ailes.
Вы должны щепнуть ее злое сердце.. нопазузучистилвас С его крыльями.
Tu dois lui arracher ce cœur néfaste!
Вы должны вырвать Ее злое сердце.
Mais il a tort de nommer aux postes clés des officiers qui représentent justement un courant différent qu'il redoute et qui est néfaste à l'armée.
Однако он совершает ужасную ошибку, назначая на ключевые должности офицеров, которые делают именно то, чего он боится. Этим он разваливает армию.
Je suggère donc de soustraire ces affaires à la procédure habituelle du conseil de guerre et de les rendre publiques dans leurs moindres détails, en insistant sur l'influence néfaste de certains milieux.
Я предлагаю наиболее подходящее из них в ходе расследования выделить из обычного делопроизводства трибунала и предать его гласности. Следует особо обратить внимание на преступное окружение.
C'est un esprit néfaste.
Она - злой дух.
Faire quelque chose qui est permis dans un but néfaste.
В ненадлежащем и незаконном совершении действий, которые сами по себе надлежащи и законны.
Votre réponse aura des conséquences néfastes. Néfaste: votre avenir sera définitivement compromis.
Ваша дальнейшая жизнь напрямую зависит от вашего ответа.

Из журналистики

L'innovation technologique occidentale s'est trop peu consacrée à réduire l'impact néfaste de la croissance sur l'environnement, et s'est efforcée au lieu de cela de réduire la main d'œuvre - ce dont la Chine dispose en abondance.
Западные технологические инновации слишком слабо сосредоточены на сокращении неблагоприятного экологического воздействия роста, и слишком сильно сосредоточены на экономии рабочей силы - чем-то, чего в Китае имеется с избытком.
Outre les effets bien connus de la pollution de l'air sur les poumons et sur le cœur, de nouveaux éléments de preuve font apparaître un impact néfaste sur le développement de l'enfant, y compris in utero.
В дополнение к хорошо известным воздействиям загрязнения воздуха на легкие и сердце, новые данные свидетельствуют о его вредном воздействии на развитие детей, включая период внутриутробного развития.
Ce qu'il y a pire, c'est que la guerre contre le terrorisme s'est avérée plus néfaste que bénéfique.
Что еще хуже, война с терроризмом привела к обратным результатам.
Les tensions actuelles entre la Chine et (la majeure partie de) l'opinion publique occidentale à la veille des Jeux de Pékin sont le résultat d'incompétences, d'hypocrisie et d'indignation légitime mais potentiellement plus néfaste que bénéfique.
Сегодняшнее напряжение между Китаем и (в основном) западным общественным мнением накануне Пекинских Олимпийских игр является результатом некомпетентности, лицемерия и оправданного, но потенциально контрпродуктивного негодования.
Ce jeu néfaste d'accusations mutuelles ne profite qu'aux ennemis de l'Europe.
Эти отравляющие друг друга взаимные обвинения, идут на пользу только врагам Европы.
En outre, en plus des dangers du carry trade à l'échelle mondiale, la politique de taux d'intérêt extrêmement bas est tout aussi néfaste pour le Japon., car elle peut toucher les foyers et faire baisser la consommation.
В дополнение к опасности последствий такой торговли для глобальной экономики политика ультра низких процентных ставок может нанести вред и самой Японии.
Cette position est néfaste.
И это неправильно по нескольким причинам.
Avec la pénétration des exportateurs asiatiques dans tous les marchés mondiaux, une telle évolution serait extrêmement néfaste pour les perspectives de croissance de la région.
С азиатскими производственными экспортерами, проникающими на рынки по всему миру, такое развитие являлось бы очень разрушительным для перспектив роста Латинской Америки.
Par contre, pour la plupart des pays de la zone euro, une dévaluation interne (une baisse des salaires et des prix) serait néfaste, car elle augmenterait la dette des ménages, des entreprises et des Etats (dont l'essentiel est en euro).
Что точно не сработает, по крайней мере для большей части еврозоны, так это внутренняя девальвация - т.е. снижение зарплат и цен - которая повысит долговую нагрузку домохозяйств, фирм и правительств (которые держат чрезмерные долги в евро).
En effet, l'Allemagne a donné un exemple scandaleux et néfaste en 2003-2004, quand elle a sapé le Pacte de stabilité et de croissance en refusant d'y adhérer.
Действительно, Германия подала позорный и разрушительный пример, когда еще в 2003-2004 годах подорвала Пакт о стабильности и росте Европейского Союза, отказавшись от него.
Si on part du principe que la Chine n'approuve pas cette alliance néfaste, elle porte la responsabilité de mettre fin à ces échanges.
Но неопределенного выражения обеспокоенности по этому поводу со стороны президента Ху Цзиньтао во время его недавнего визита в Вашингтон для этого явно недостаточно.
Le Kremlin s'acharne à essayer de convaincre la population russe que la démocratie libérale est néfaste et que la vie est douce sous le règne de Poutine.
Кремль отчаянно пытается убедить россиян, что либеральная демократия - это плохо, а жизнь с Путиным - это хорошо.
Cette action conjuguée est néfaste et constitue le cœur de la crise en Bosnie aujourd'hui.
Это отравляющее взаимодействие лежит в основе нынешнего боснийского кризиса.
Juste au moment où les attaques terroristes inhumaines du 11 septembre 2001 nuisaient gravement à la crédibilité de l'Islam, l'invasion de l'Irak - qui s'appuyait sur des mensonges - était néfaste au christianisme et aux valeurs occidentales.
И также, как бесчеловечные теракты 11 сентября 2001 года существенно подорвали доверие к исламу в глазах многих людей, вторжение в Ирак, основанное на лжи, нанесло ущерб как христианству, так и Западной системе ценностей.

Возможно, вы искали...