passe французский
фарватер, пас, пасс
Значение passe значение
Что в французском языке означает passe?
passe
passe
Перевод passe перевод
Как перевести с французского passe?
passe французский » русский
Примеры passe примеры
Как в французском употребляется passe?
Простые фразы
La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupé à faire d'autres plans.
Жизнь - то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами.
Je crois que je vais éternuer. Passe-moi un mouchoir.
Я думаю, что я чихну. Дай мне платок.
Le passe-temps de mon père est la pêche.
У отца хобби - рыбалка.
Mon passe-temps est de lire des livres.
На досуге я читаю книги.
Passe-moi le sucre s'il te plaît.
Передай мне сахар, пожалуйста.
Passe-moi le sel, s'il te plaît.
Передай мне соль, пожалуйста.
Passe-moi le sel, s'il te plaît.
Передай мне, пожалуйста, соль.
Passe-moi le dictionnaire s'il te plaît.
Передай мне словарь, пожалуйста.
Combien de fois par jour passe ce bus?
Сколько раз в день ходит этот автобус?
Comment se passe ta recherche d'emploi?
Как у тебя обстоят дела с поиском работы?
Comment se passe ta recherche d'emploi?
Как у тебя с поиском работы?
La mode vieillit et passe.
Мода устаревает и проходит.
Attendez jusqu'à ce que le feu passe au vert.
Подождите, пока не загорится зелёный.
Attendez jusqu'à ce que le feu passe au vert.
Подождите, пока загорится зелёный.
Субтитры из фильмов
C'est une autre chose à mettre dans la pile de l'enfer qui se passe ici.
Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит.
Et après je-je suis venu ici, et j'ai commencé à être accusé, et je ne sais même pas ce qui se passe.
А потом..потом я пришел сюда, и начались все эти обвинения, и я понятия не имею что черт возьми происходит.
Quelques chose se passe mal avec un.
Если что-то пойдет не так с одной почкой.
Que ce passe-t-il ici?
Что тут происходит?
Ma méthode serait de creuser et comprendre ce qui se passe dans votre esprit.
Я же предлагаю нам немного покопаться и выяснить, что же на самом деле происходит в вашей голове.
Comment ça, comment ai-je trouvé son mot de passe?
Что значит, как я узнала пароль Валенсии?
Le mot de passe de Valencia était trop facile.
У Валенсии такой простой пароль.
Grimpe au 2ème étage, passe par la fenêtre.
Ты залезешь до второго этажа и нырнешь в окно.
Que se passe-t-il, Atlas?
Что происходит, Атлас?
Il peut révéler au monde ce qui se passe à Metropolis.
О Метрополисе узнает весь мир.
Que se passe-t-il, Enmy?
Что происходит, Энми?
Que se passe-t-il, Pr?
Что происходит, доктор?
Je suis le propriétaire de cet hôtel, j'ai un passe pour toutes les chambres.
Вы говорили, у вас 318-ый номер? Я владелец этого отеля, и у меня есть ключ доступа ко всем комнатам здесь.
Bon, on passe.
Это мы еще обсудим.
Из журналистики
PARIS - Alors que la crise économique s'étend et s'aggrave, le monde cherche des analogies historiques pour essayer de comprendre ce qui se passe.
ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит.
Est-ce que cela signifie que la sécurité passe avant tout aux Etats-Unis, mais pas en Angleterre?
Означает ли это, что безопасности в США придается значительно больше внимания, чем в Великобритании?
On le passe très souvent sous silence.
Его также часто игнорируют.
Toutefois, quiconque souhaiterait prédire le comportement futur de Sharon doit garder à l'esprit qu'à l'inverse de Begin et de Shamir, Sharon a un passé militaire et que pour lui, la sécurité, et non l'idéologie, passe avant tout.
И все же, стараясь предсказать поведение Шарона в будущем, необходимо помнить, что в отличие от Бегина и Шамира Шарон - человек военный, и для него безопасность, а не идеология, имеет решающее значение.
Le chemin qui va de l'effondrement d'une dictature de type doctrinaire à un régime plus libéral passe par la vallée des larmes.
Дорога от падения диктаторского режима, подкреплённого идеологией, к более либеральным порядкам идёт через юдоль слёз.
La guerre contre l'Irak a visiblement été lancée parce que Saddam possédait des armes de destruction massive, et pourtant, chaque jour qui passe suggère que la menace fut exagérée.
Основной причиной начала войны в Ираке считалось наличие у Саддама Хусейна оружия массового поражения, однако с каждым днем мир все больше убеждается в том, что эта угроза была сильно преувеличена.
Et il est fort possible que ce qui se passe aux Etats-Unis s'étende à d'autres pays.
А то, что происходит в Америке, может случиться и в других странах.
Les Américains n'ont pas une bonne connaissance de ce qui se passe en dehors de leurs frontières; leur vision du monde est souvent très schématique.
Знания американцев по поводу того, что происходит за границей, ограничены и часто представляют собой карикатурное изображение остального мира.
En partie parce qu'ils ne sont pas au fait de ce qui se passe.
Частично, причина заключается в том, что большинство американцев не осознают, что происходит.
Cet argent pourrait être appliqué là où il est le plus utile, contrairement à ce qui se passe aujourd'hui.
Деньги могут быть направлены туда, где они больше всего нужны, в противовес тому, что происходит сейчас.
L'exclusion des membres qui violent le traité de Maastricht passe à la trappe.
Исключение членов, нарушающих Маастрихтский договор, не рассматривается.
Depuis que le monde est focalisé sur l'Irak, la Corée du Nord et une éventuelle crise avec l'Iran au sujet des armes nucléaires, le Kosovo passe un peu inaperçu.
В то время как внимание всего мира сосредоточено на Ираке, Северной Корее и возможном конфликте с Ираном в связи с его ядерной программой, Косово сошло с экранов радаров.
Pour beaucoup, ce qui s'est passé, et ce qui se passe encore, dans ce pays constitue un mystère.
Слишком многое из того, что здесь происходило и что происходит, кажется загадкой.
Ceux qui accusent le FMI considèrent que l'Argentine s'est mise elle-même dans cette mauvaise passe par ses dépenses extrêmement prodigues et dévoyées.
Те, кто обвиняет МВФ, считают, что проблема возникла из-за расточительного коррумпированного расходования денег самой Аргентиной.