проходить русский

Перевод проходить по-французски

Как перевести на французский проходить?

Примеры проходить по-французски в примерах

Как перевести на французский проходить?

Простые фразы

Голова начинает проходить.
Mon mal de tête commence à passer.

Субтитры из фильмов

Похоже, тебе доводилось раньше проходить курс реабилитации.
Vous avez déjà été en désintoxication?
Я не согласен проходить через это снова, будь у тебя даже вдвое больше денег.
Tu pourrais être plus riche encore, je n'accepterais pas.
Ринго сказал, что он будет здесь проходить через 6-7 минут.
Ringo fait dire qu'il passera dans six ou sept minutes.
Я не хочу опять заново проходить всё это.
Je ne veux pas tout recommencer.
Через эти ворота разрешается проходить только родителям, учителям и студенткам.
Personne ne passe à travers ces grilles sauf les parents, les enseignants, les étudiants.
Семейные ссоры должны проходить за закрытыми дверями.
Les querelles de famille doivent rester privées.
Я не смогу проходить в нем два с половиной часа.
En deux heures, je n'arriverais pas à rentrer dedans.
В соборе это будет проходить или в городском парке, мы хотим, чтобы с нами были вы - наши ближайшие друзья.
Que ce soit dans une cathédrale, un stade ou une salle de jeux, nous voulons nos fidèles amis à nos côtés.
Подожди, Бланш. Нам необходимо проходить мимо этих мужчин.
Je ne veux pas passer à côté de ces hommes.
Паломники из нашей группы могут проходить. - А что случилось?
Pèlerins de notre groupe, passez!
Но зачем же проходить через огонь?
Pourquoi tout de suite le feu?
Я не хочу проходить таможню.
Je ne veux pas passer la douane.
Конечно. жизнь стала проходить мимо, но я могла управлять ею! Я каталась по жизни, как по ковру!
Bien sûr, la vie ne vient pas jusqu'à moi, mais je la domine, je roule dessus comme sur cette moquette.
Не хочу проходить! Кто-нибудь, вызовите полицию.
Qu'on appelle la police!

Из журналистики

Он жестко надавил на владельцев оружия, а также вынудил потенциальных владельцев оружия проходить жесткий процесс подачи заявок и предоставлять документы, подтверждающие необходимость владения ими оружием.
Il a alors institué une répression sévère sur les détentions d'armes, et obligé les futurs détenteurs potentiels à se soumettre à un processus rigoureux d'approbation et à justifier leur demande de détention d'une arme.
В этом году в Копенгагене будут проходить переговоры о новом глобальном соглашении по климату, которое заменит собой Киотский протокол.
Un nouvel accord sur le climat mondial sera négocié à Copenhague cette année qui remplacera le Protocole de Kyoto.
Между Аквилой и Копенгагеном, несомненно, будет проходить трудное обсуждение промежуточных целей для развитых стран.
Entre L'Aquila et Copenhague, il y aura sans doute des discussions difficiles sur les objectifs intermédiaires pour les pays développés.
Но чтобы этот диалог приобрел какую-либо реальную легитимность, он должен проходить при участии лауреата Нобелевской премии мира Аун Сан Су Чжи, которая пережила десятилетия под домашним арестом, а также ее партии НЛД.
Mais pour que ce dialogue ait une quelconque légitimité, il doit comprendre le prix Nobel de la Paix Aung San Suu Kyi, assignée à résidence depuis des décennies, et la LND.
Лучший пример - Труция, где исламистские движения были запрещены судами, а когда они возрождались под новыми именами, им приходилось проходить серьёзную проверку.
On trouve un exemple plus approprié en Turquie, où les mouvements islamistes furent dissous par les tribunaux : quand ils réapparurent sous de nouveaux habits, ils subirent de sévères tests.
Впоследствии, переговоры могут быть сделаны доступными для всех государств, если их проведение будет проходить в рамках РКИК ООН.
Par la suite, les négociations seraient ouvertes à tous les États, dans le cadre de la CCNUCC par exemple.
Атмосферные парниковые газы позволяют проходить солнечному свету, однако поглощают тепло и распространяются ближе к поверхности земли.
Les gaz à effet de serre atmosphériques laissent passer la lumière du soleil mais absorbent la chaleur et en renvoient une partie vers la surface de la terre.
От того, как они будут проходить, будет зависеть будущее не только Пакистана, но и большей части мусульманского мира, особенно по мере того, как силы Арабской весны меняют правительства на всем Ближнем Востоке.
Leur évolution est évidemment d'importance pour le Pakistan, mais aussi pour une grande part du monde musulman, particulièrement dans la mesure où les forces du printemps arabe entrainent des changements de gouvernement dans le grand Moyen-Orient.
На этом фоне будет проходить и визит Клинтон в Индию.
Ce contexte est aussi valable pour la visite de Clinton en Inde.
Этот процесс должен был проходить с организацией референдума - и, таким образом, существовал риск того, что голосование может пойти не тем путем, который необходим для еврократов.
Ce processus aurait impliqué un referendum populaire - et donc le risque d'un résultat qui ne soit pas dans le sens des eurocrates.
В то же время в Латинской Америке экономическая конвергенция будет проходить достаточно медленно в связи отсутствием значительных структурных реформ, которые увеличат возможности для инвестирования и повышения качества образования.
Par contre, en l'absence de réformes structurelles en profondeur qui augmenteraient sa capacité d'investissement et amélioreraient la qualité de son système éducatif, l'Amérique latine va probablement converger très lentement.
Тем временем, экономика стран Латинской Америки будет продолжать пользоваться выгодами мирового бума на товарных рынках, выборы будут проходить нормально, а жизнь будет идти по пути центристской политики.
En attendant, les économies d'Amérique Latine continueront à bénéficier de l'expansion mondiale des marchés de matières premières, les élections resteront normales et la vie continuera son petit bonhomme de chemin - au milieu.
Если бы они могли проходить в Китае.
Si seulement ils pouvaient avoir lieu en Chine.
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства.
À ce qu'il semble, les prisonniers ne bénéficient d'aucune protection légale afin que les interrogatoires coercitifs puissent se dérouler sans interférence.

Возможно, вы искали...