passé французский
прошлое
Значение passé значение
Что в французском языке означает passé?
passé
passé
passé
Перевод passé перевод
Как перевести с французского passé?
passé французский » русский
Примеры passé примеры
Как в французском употребляется passé?
Простые фразы
Qu'est-ce qui s'est passé?
Что случилось?
On ne peut que connaître le passé, pas le changer. On ne peut que changer le futur, pas le connaître.
Прошлое можно только знать, но не изменять. Будущее можно только изменять, но не знать.
Qu'est-ce qu'il s'est passé? Il y a de l'eau partout dans l'appartement.
Что случилось? Вода по всей квартире!
J'ai passé douze heures dans le train.
Я был в поезде двенадцать часов.
J'ai passé douze heures dans le train.
Я двенадцать часов провёл в поезде.
Que s'est-il passé?
Что случилось?
J'ai passé toute la journée à lire un roman.
Я весь день провёл за чтением романа.
Avez-vous passé un bon week-end?
Вы хорошо провели выходные?
Rien ne s'est passé.
Ничего не случилось.
Rien ne s'est passé.
Ничего не произошло.
Comment avez-vous passé votre temps libre?
Как вы провели свободное время?
Cet accident s'est passé sous ses yeux.
Этот несчастный случай произошёл у него на глазах.
Cet accident s'est passé sous ses yeux.
Этот несчастный случай произошёл у неё на глазах.
Cet accident s'est passé sous ses yeux.
Эта авария произошла у него на глазах.
Субтитры из фильмов
T'étais passé où?
Тони! Куда ты делся?
Je suis passé ici il y a quelques jours.
Я приходил пару дней назад.
Que ce qui c'est passé?
Что случилось? Ты как?
Regardez tout le sang. Que ce qui c'est passé?
Что случилось?
Que s'est-il passé?
Я не знаю.
Si vous cherchez le centre d'appel, vous l'avez déjà passé.
Если вы ищете приемный покой, вы его уже прошли.
Tu as passé Thanksgiving avec Greg, c'était pas une partie de notre plan.
Так о чём ты, повтори ещё раз? Ты провела День благодарения с Грегом, и это не было частью нашего плана.
J'ai passé ma vie à m'engourdir, OK?
Слушай, слушай. Я провела всю свою жизнь, притупляя чувства.
J'ai passé ma vie à m'échapper dans des endroits lointains et c'est seulement maintenant que je réalise, que je peux pas faire ça!
Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого.
Que s'est-il passé avec ton ex?
А что случилось между тобой и твоим бывшим?
Vous m'avez montré mon passé les illusions qui me retenaient.
Вы дали мне увидеть прошлое, все бредовые мысли, что держали меня в прошлом.
Voilà ce qu'il s'est passé.
Так, хорошо, вот что происходит.
Comment ça s'est passé avec Valencia au magasin de robes?
Так как прошёл поход за платьями с Валенсией?
Car si je t'écoutais, rien ne se serait passé avec Josh.
Потому что, если бы я слушала, у тебя вообще бы ничего не было с Джошем.
Из журналистики
Mais devinez ce qui s'est passé?
И что бы вы думали?
Nous ne pouvons nous contenter de revenir au passé.
Мы не можем просто вернуться в прошлое.
L'adulation dont certains joueurs ont fait l'objet par le passé était telle que nombre d'entre eux sont restés dans l'équipe nationale bien au-delà de leurs meilleures années.
Стареющих звезд осыпали такими почестями, что многие из них оставались в национальной команде долгое время после пика своей карьеры.
Passé 2015, l'enjeu du programme de développement résidera dans l'exploration de solutions créatives qui viendront appuyer la prospérité, l'égalité et la durabilité.
Задача этапа реализации целей развития после 2015 заключается в поиске творческих решений поддержки процветания, равенства и рациональности.
Un soir, j'avais écouté mes parents et ma grand-mère évoquer le passé.
Однажды вечером я слушал, как мои родители разговаривают с бабушкой о прошлом.
La façon dont on envisage le passé nous en apprend plus sur nos attitudes présentes que sur le passé lui-même.
То, как люди воспринимают свое прошлое, больше говорит нам об их нынешних взглядах, чем о самом прошлом.
La façon dont on envisage le passé nous en apprend plus sur nos attitudes présentes que sur le passé lui-même.
То, как люди воспринимают свое прошлое, больше говорит нам об их нынешних взглядах, чем о самом прошлом.
Les conflits violents du passé peuvent survivre sous forme de guerre du souvenir dans le présent, comme on peut le voir dans le cas de la dispute entre la Chine et la Corée du Sud d'une part et le Japon d'autre part.
Насильственный конфликт в прошлом может продолжать жить как война воспоминаний в настоящем, что можно наблюдать на примере нынешнего спора между Китаем и Южной Кореей, с одной стороны, и Японией, с другой стороны.
Dans le passé, cette poussée était facilitée par les Etats-Unis et quelques autres nations développées qui acceptaient d'avoir d'importants déficits commerciaux.
В прошлом данная политика могла осуществляться благодаря желанию США и некоторых других развитых стран поддерживать крупный внешнеторговый дефицит.
Je crois que notre futur est aussi prometteur que le passé de l'Europe est fier, et que notre destiné n'est pas celle d'une terre frontière oubliée dans une région troublée mais celle d'un participant influent de la paix et de l'unité de l'Europe.
Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство.
Toutefois, quiconque souhaiterait prédire le comportement futur de Sharon doit garder à l'esprit qu'à l'inverse de Begin et de Shamir, Sharon a un passé militaire et que pour lui, la sécurité, et non l'idéologie, passe avant tout.
И все же, стараясь предсказать поведение Шарона в будущем, необходимо помнить, что в отличие от Бегина и Шамира Шарон - человек военный, и для него безопасность, а не идеология, имеет решающее значение.
Mais l'UE avec dix nouveaux membres ne pourra plus fonctionner de la même manière que dans le passé.
Однако Европейское Сообщество, в состав которого вошли 10 новых членов, просто не в состоянии развиваться по старой схеме.
En réalité, ils ont plus de points commun qu'il n'y paraît, car chacun invoque une rupture avec le passé tout en incarnant une forme de continuité.
На самом деле, у них гораздо больше общего, чем кажется с первого взгляда, поскольку каждый говорит о разрыве с прошлым, в то же время воплощая форму непрерывности.
Elles n'offrent pas les liens implicites et inconscients d'une communauté dont les citoyens faisaient l'expérience par le passé.
Они не предлагают скрытые, неосознанные связи сообщества, которые граждане чувствовали в прошлом.