perdurer французский

терпе́ть, выноси́ть, выде́рживать

Значение perdurer значение

Что в французском языке означает perdurer?

perdurer

Durer un certain temps. Continuer d’être.  Actuellement, seule l'exploitation au scoubidou et à la drague a perduré. Après avoir été la base de l'activité îlienne pendant des siècles, l'exploitation industrielle du goémon ne concerne plus que quelques personnes.  Le malheur des institutions, c'est que plus elles perdurent, plus on peine à les imaginer autres. Se perpétuer

Перевод perdurer перевод

Как перевести с французского perdurer?

Примеры perdurer примеры

Как в французском употребляется perdurer?

Субтитры из фильмов

Nous souhaitons faire perdurer la prospérité de l'État en harmonie avec nos enfants adorés.
Таково Наше сокровенное желание.
Ce sera un groupe de gens venus te dire que ton oeuvre va perdurer.
Все эти люди придут сказать, что твои работы не забудут.
Mon oeuvre va perdurer?
Думаешь их не забудут?
Et je me demandais comment cela peut perdurer dans le comportement des hommes d'aujourd'hui.
Мне интересно, как это связано с поведением современного человека.
Et des connards comme Lewis font perdurer la chose.
Идиоты, подобные Льюису, ещё больше подтверждают это, и ничего тут не поделаешь.
Je ne pense pas que ça le dérange. Il veut faire perdurer le chaos, pas la paix.
Я не думаю, что это его волнует.
Je permets à l'équipe de perdurer, d'un point de vue administratif.
Я имею в виду, с административной точки зрения, моя команда продолжает работать.
Pour cette raison et plusieurs autres, notre présence sur cette planete ne semble pas pouvoir perdurer.
По этим и многим другим причинам наше дальнейшее существование на этой планете под большим вопросом.
Dans l'antiquité, à l'approche du solstice d'hiver et à la mort des plantes, les païens ramenaient chez eux des plantes à feuilles persistantes pour faire perdurer l'essence de leur vie jusqu'au printemps.
В дохристианскую эпоху когда приближалось зимнее солнцестояние и растения увядали, язычники несли домой вечнозеленые ветки в свои дома как акт чувственной магии, направленный на защиту всего живого до весны.
Pour faire perdurer leur relation, j'ai besoin de données.
Если я питаю надежды сохранить их союз, мне нужны данные.
La chorale va perdurer.
Я верю в ребят.
On doit laisser cette situation perdurer. la vie aurait vraiment un sens.
Будем стараться изо всех сил. Если всё получится, жизнь заиграет новыми красками. Всё равно.
Perdurer aussi longtemps et être anéanties par un ordinateur débile.
Так долго просуществовать и быть разрушенными дурацкой компьютерной системой.
Quel père serais-je si je ne faisais pas tout pour être sûr de perdurer?
Но каким отцом я буду, если не сделаю все возможное, что бы быть с ней как можно дольше?

Из журналистики

Il est impensable que la communauté internationale les laissent perdurer.
Это немыслимо, что международное сообщество допускает подобную ситуацию.
La suprématie du dollar ne saurait perdurer indéfiniment, d'autant plus que le renminbi chinois se démarque de plus en plus comme son challenger, comme je l'explique dans mon ouvrage intitulé Eclipse: Living in the Shadow of China's Economic Dominance.
Превосходство доллара не будет длиться вечно, и его все чаще оспаривает китайский юань, как я описываю в моей книге Жизнь в тени экономического доминирования Китая.
Nul ne peut dire si ce modèle non offensif va perdurer.
Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция.
Le status quo pourrait bien perdurer également en Colombie.
Статус-кво также, вероятно, сохранится в Колумбии.
Progressivement, à mesure que les prêteurs devenaient de plus en plus confiants que la basse inflation allait perdurer, les taux d'intérêt réels à long terme ont commencé à descendre.
Постепенно, в последующие годы, по мере того как росла уверенность кредиторов в том, что низкая инфляция - это надолго, реальные долгосрочные процентные ставки начали падать.
Les efforts que la Russie fait pour dominer ces pays vont probablement perdurer et avoir le goût de la pomme de discorde.
Поэтому попытки России заставить эти страны повиноваться, вероятно, продолжатся и останутся причиной разногласий и конфликтов.
Si la zone euro est censée perdurer, une majorité de ses citoyens, en particulier en Allemagne et en France, doivent adopter l'euro comme monnaie.
Для выживания зоны евро большинство ее граждан, в особенности в Германии и Франции, должно принять евро как свою валюту.
On pourrait continuer à disserter ainsi durant des heures sur des films éventuels. La soirée cinéma du G-8 pourrait certainement ramener à la vie le cadre moribond de l'organisation et le faire perdurer.
Можно было бы продолжать сколько угодно с выбором возможных фильмов, но несомненно вечер кино Большой Восьмерки мог бы разжечь жизнь в умирающей структуре организации и сохранить ее на многие грядущие годы.
Mais contrairement au casse-tête qui préoccupe la Chine et qui devrait trouver une issue au cours des prochaines années, la problématique que constitue cette absence de gouvernance mondiale pourrait bien perdurer indéfiniment.
Однако, в отличие от китайской головоломки, которая придет к необходимости своего решения в течение нескольких лет, отсутствие глобального управления может продолжаться бесконечно.
Les liens économiques et institutionnels nés de l'ère soviétique font perdurer l'influence considérable de la Russie sur cette région.
Учитывая сохранившиеся экономические и институциональные связи, рожденные в советскую эпоху, внешнее влияние России в этом регионе остается огромным.
De ce fait, nous pourrons créer plus de Portugal et plus d'Irlande alors que la richesse des régions connaissant déjà la prospérité pourra perdurer.
Таким образом можно создать новые Португалии и Ирландии, сохранив в то же время благосостояние ныне процветающих регионов.
Et si la valeur faciale de la dette reste inchangée, la morosité qui accompagne les attentes et l'investissement pourrait perdurer.
И, с прежней номинальной стоимостью долга, психологические установки в отношении ожиданий и инвестиций могут и дальше оставаться неизменными.
Si l'UE doit perdurer, il faut attacher plus d'importance à son héritage culturel.
Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию.
En dehors de la Libye, où la violence pourrait perdurer encore un certain temps, les régimes nord-africains en difficulté parviendront à se débrouiller.
За пределами Ливии, где жестокий тупик может продолжаться в течение некоторого времени, борющиеся режимы Северной Африки также выкарабкаются.

Возможно, вы искали...