préjugé французский

предрассудок, предубеждение

Значение préjugé значение

Что в французском языке означает préjugé?

préjugé

(Droit) (Vieilli) Ce qui a été jugé auparavant dans un cas semblable ou analogue.  Cet arrêt est un préjugé pour notre cause. Jugement porté par avance, d’une opinion qu’on se fait d’avance, d’après les circonstances les apparences favorables ou contraires.  Vous n'êtes point faits pour vous traîner servilement dans l'ornière des préjugés tyranniques tracée par vos devanciers, ou plutôt vous commencez une nouvelle carrière où personne ne vous a devancés.  Non content de s'immiscer dans la conduite des affaires publiques, en imposant son point de vue et ses préjugés aux souverains, le clergé prétendit s'immiscer également dans la vie religieuse du judaïsme.  Le journaliste moyen qui vous pose une question n'écoute pas votre réponse : il écoute son préjugé. (En particulier) Opinion généralement reçue et adoptée sans examen.  Nulle part ce préjugé n’est plus invétéré, plus difficile à déraciner, que sur les questions relatives à l’union des sexes et à la constitution de la famille.  Nous sommes arrivés, de critique en critique, à cette triste conclusion : […] ; que tous ces mots Droit, Devoir, Morale, Vertu, etc., dont la chaire et l'école font tant de bruit, ne servent à couvrir que de pures hypothèses, de vaines utopies, d'indémontrables préjugés; […].  Au lieu de demeurer solidement planté dans les préjugés de son grand-père, Bert eut le cerveau ravagé par de successives irruptions d’idées violentes au sujet de la concurrence allemande, du péril jaune, du péril noir, du fardeau de l’homme blanc : […]  Il commence par détruire une foule de légendes et de préjugés qui depuis Salomon, Saint Jérome et le Moyen âge embroussaillaient les abords de la fourmilière.

Перевод préjugé перевод

Как перевести с французского préjugé?

Примеры préjugé примеры

Как в французском употребляется préjugé?

Простые фразы

Je suis dépourvu de préjugé.
Я лишён предрассудков.

Субтитры из фильмов

Rien. Mon prédécesseur, le Dr Rudd, avait un préjugé contre elle.
Ничего такого,. кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника,. было предубеждение против неё.
C'est du préjugé de classe.
Это чистой воды заблуждение.
J'ai un préjugé en faveur du carbone, je l'admets.
Я действительно приверженец углерода и открыто признаю это.
Vous l'avez remarqué d'emblée Louis, plus par préjugé que par observation.
Вы это заметили с самого начала, Луи, правда, скорее благодаря своей неприязни, нежели наблюдательности.
En tennis féminin, j'ai un préjugé contre les hétérosexuelles.
В женском теннисе, я всегда против гетеросексуалок.
Pour l'instant, nous avons le devoir, devant Dieu, de chercher la vérité. non pas avec notre esprit, où la peur transforme l'appartenance à une communauté en préjugé, mais avec notre cœur. qui est ouvert au doute.
Поэтому наш долг перед Господом - искать истину. Не глазами, не сознанием, не страхом, не ненавистью продиктованной предрассудками. А своим сердцем.
Je veux y aller sans préjugé.
А мне нравится смотреть с нуля!
Je n'ai aucun préjugé raciste!
Я не расист!
C'est un préjugé. Le droit est un univers dominé par les mâles.
Это плохо, что профессия юриста все еще мужской клуб.
Je la combats aussi, mais je sacrifie au préjugé.
Я тоже с этим борюсь. И я покоряюсь этому предубеждению.
Mais à quoi tient vraiment ce préjugé sexiste? A l'idée qu'une femme veuille automatiquement être mère!
Но где же половая предвзятость и в самом деле лжет так это в предположении, что все женщины хотят стать матерями.
Il y a un préjugé dans ce pays.
В нашей стране есть предубеждение.
Tout préjugé que je pourrais avoir en faveur de Christine. serait plus que compensé par le fait qu'elle a essayé de me tuer.
Моя предвзятость в отношении Кристин, затмится ли она тем фактом, что она пыталась меня убить.
Eh bien, au risque d'avoir un préjugé favorable, je suis d'accord avec lui.
Ну, рискуя быть оцененной предвзято, я с ним согласна.

Из журналистики

La tendance des médias établis à ne pas tenir compte ou à ne pas rapporter ce qu'il peut y avoir de fiable dans les théories conspirationnistes que l'on trouve sur internet traduit en partie un préjugé de classe.
Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон.
Mais la Cour a jugé que, faute de prouver l'existence d'un vrai préjugé raciste dans l'esprit des examinateurs et des administrateurs, ce qui est pratiquement impossible, la réalité omniprésente du désavantage racial n'était pas illégale.
Но суд постановил, что в отсутствие у экзаменаторов и администраторов явных мыслей, связанных с расовыми предубеждениями (что в принципе невозможно доказать), уже давно существующая расовая дискриминация не является противозаконной.
Le préjugé doit laisser la place à l'empathie, et l'aliénation au respect.
Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению.
La Banque mondiale commence enfin à prendre en compte une réalité évidente pour quiconque examine la situation sans préjugé.
Другими словами, Международный банк начинает примиряться с реальностью, которая очевидна каждому, кто посмотрит непредвзято на эмпирические данные.
Défendre le préjugé de l'Europe contre les crédits issus des projets forestiers n'est pas justifié, comme le montrera l'expérience positive des premiers projets d'utilisation du sol.
Сохранение предвзятого отношения Европы к кредитам, полученным в результате лесоводческих проектов, неоправданно, как показывает положительный опыт первых проектов землепользования.
Le préjugé tenace étant que les Juifs, qu'ils soient capitalistes ou communistes, ne se reconnaissent aucune allégeance sauf envers leur propre peuple; symbolisé de plus en plus depuis 1948, par l'État d'Israël.
Было принято считать, что евреи, будь то капиталисты или коммунисты, не чувствовали верность никому, кроме своего собственного народа, что после 1948 года стало означать государство Израиля.
L'incapacité de l'Europe à jouer un rôle politique dans le processus de paix au Moyen-Orient a été attribué à tort à un préjugé négatif européen envers l'État hébreu.
Многие ошибочно посчитали, что неспособность Европы играть политическую роль в мирном урегулировании на Ближнем Востоке объясняется предубеждением европейцев против Израиля.
Le faire reviendrait à exercer un préjugé contre d'autres créatures simplement parce qu'elles n'appartiennent pas à notre espèce - un préjugé que nous appelons spécisme, pour souligner sa similitude avec le racisme.
Сделать так было бы выражением предрассудков против других существ просто на основании того, что они не являются представителями нашего вида - этот предрассудок мы называем видовизмом, чтобы подчеркнуть его подобие с расизмом.
Le faire reviendrait à exercer un préjugé contre d'autres créatures simplement parce qu'elles n'appartiennent pas à notre espèce - un préjugé que nous appelons spécisme, pour souligner sa similitude avec le racisme.
Сделать так было бы выражением предрассудков против других существ просто на основании того, что они не являются представителями нашего вида - этот предрассудок мы называем видовизмом, чтобы подчеркнуть его подобие с расизмом.
Que les femmes soient inférieures aux hommes - un préjugé prévalait dans les religions grecque ancienne, juive et chrétienne - est controversé en Occident depuis des siècles.
В древнегреческой, еврейской и христианской религиях женщины по своему положению считались ниже мужчин. Однако это было спорным вопросом на Западе на протяжении веков.
Lee Myung-bak semble avoir préjugé de la force de sa victoire électorale et des courants d'opinion.
Похоже, что Ли неправильно оценил силу своей победы на выборах, а также настроения в обществе по некоторым важным направлениям.

Возможно, вы искали...