préjudice французский

ущерб

Значение préjudice значение

Что в французском языке означает préjudice?

préjudice

Tort ; dommage.  Le trafic des indulgences, qui devenait toujours plus intolérable, ne causa pas moins de préjudice à la cour romaine. Les pontifes français […] dispensèrent, à un prix excessif, toutes sortes de permissions scandaleuses.  En cas de cessation de ses relations avec le mandant, l’agent commercial a droit à une indemnité compensatrice en réparation du préjudice subi.  Ces militants radicaux ont rejeté l’égalitarisme formel que marquait la référence à la color blindness du fait du préjudice historique dont les Noirs américains avaient été victimes pendant des siècles et de la situation désastreuse sur tous les plans dans laquelle ils se trouvaient.

Перевод préjudice перевод

Как перевести с французского préjudice?

Примеры préjudice примеры

Как в французском употребляется préjudice?

Простые фразы

Ils ont compensé le préjudice.
Они компенсировали ущерб.
Ils ont compensé le préjudice.
Они возместили ущерб.

Субтитры из фильмов

L'affaire est dans le sac. Le préjudice est flagrant. On attaque en justice demain.
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
A cause du scandale et du préjudice.
Из-за скандала и чтобы не опозориться.
D'importation! Tu m'as fait préjudice!
Ты понимаешь, как ты мне навредил?
De telles accusations peuvent vous porter préjudice.
Выдвигая обвинения подобного рода, вы можете поставить себя в невыгодное положение.
Un préjudice!
Угроза?
Il faut que le mode d'existence choisi ne porte pas préjudice à autrui.
Главное, чтобы ваше поведение не наносило вреда ближнему,..
Il porte préjudice à la cause Ioyaliste, c'est un indésirable.
Он позорит наше движение, пятнает дело лоялистов.
Les adultes désobéissant aux enfants, employant la force contre eux, leur portant préjudice, ou se montrant trop protecteurs verront leurs noms effacés des registres.
Взрослые, которые не повинуются детям, используют против них силу, наносят ущерб или чрезмерно опекают - их имена вычеркнут Крестом.
On ne peut avoir de contrat liant deux parties. Que quand chacune des parties donne quelque chose à l'autre. Ou éventuellement souffre d'un préjudice du fait Ou à cause de l'autre des parties.
Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор. когда каждая сторона дает что-то другой стороне. или же ей были причинены неудобства другой стороной.
T'emprunter ton cahier n'est pas un préjudice grave.
Использование твоего блокнота не повлечет серьезного ущерба.
Surtout quand il porte préjudice au lieu d'empêcher le crime.
Особенно когда оно наносит вред, а не предотвращает преступление.
Cet état pourrait vous poser préjudice, ainsi qu'à d'autres.
А я не могу позволить членам этого экипажа подвергать опасности себя или других.
Je ne porte préjudice à personne.
Я никого не подвергаю опасности и я действительно хочу.
J'espère que vous allez vous expliquer, car cette découverte va porter préjudice à la défense de Dax.
Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.

Из журналистики

Le choix de la Libye pour présider la Commission des droits de l'homme de l'ONU ajoute l'insulte au préjudice.
Выбор Ливии в качестве председателя Комиссия по правам человека ООН подсыпает соль на раны.
L'un des avantages de cette modeste proposition est qu'elle ne porterait pas préjudice aux conclusions du groupe de travail sur des réformes plus larges, comme de nouvelles formules de distribution pour les DTS.
Одно из преимуществ этого скромного предложения состоит в том, что оно не нанесет ущерба результатам рабочей группы по более широким реформам, таким как новые формулы распределения СПЗ.
Une forme de relance avec équilibre budgétaire pourrait en fin de compte séduire les électeurs s'ils pouvaient être convaincus que l'augmentation des impôts n'implique pas nécessairement un préjudice ni une centralisation accrue de la prise de décision.
Некоторые формы стимула, дружелюбного к долгам, в конечном итоге могут стать привлекательными для избирателей, если их можно будет убедить, что повышение налогов не обязательно означает трудности или увеличение централизации принятия решений.
Ainsi, toute intervention de l'État dans l'économie ne peut que porter préjudice à quelqu'un.
Таким образом, любое вмешательство в экономику со стороны государства наносит кому-то вред.
Et l'économie russe connaît aujourd'hui de grandes difficultés, même si cela peut être décrit comme un coup du sort, avec le préjudice réel causé par l'effondrement dramatique des prix mondiaux du pétrole.
И экономика России сегодня находится в большой беде, хотя этому помог и реальный ущерб от эпического краха мировых цен на нефть.
Le risque est que la recherche du profit cause un préjudice au bien public.
Риск состоит в том, что стремление к прибыли подорвет общественное благо.
La séparation totale d'avec les Etats-Unis en Amérique Latine portera non seulement préjudice aux relations hémisphériques, mais elle risque également de discréditer des idées plus larges qui sont étroitement associées aux Etats-Unis.
Полное отчуждение от Соединенных Штатов в Латинской Америке не только принесет вред полусферическим отношениям, но может дискредитировать более широкие идеи, которые тесно связаны с Соединенными Штатами.
Il s'agit là d'un sérieux désavantage concurrentiel, qui s'ajoute au préjudice attaché au fait d'opérer à plus grande distance du centre de gravité économique de l'UE.
Это действительно сильно неконкурентноспособно, если добавить к уже имеющемуся наказанию быть на большом расстоянии от центра экономического притяжения ЕС.
La Russie a aujourd'hui violé cet engagement, portant ainsi préjudice non seulement à l'Ukraine, mais aussi au cadre légal international visant à prévenir la prolifération nucléaire.
Россия в настоящее время нарушила это обещание, что было не только во вред Украине, но и подорвало международную правовую основу для предотвращения распространения ядерного оружия.
Mais de nos jours, une telle stratégie a de fortes chances de déstabiliser à la fois les amis et les ennemis, et de porter préjudice au pays producteur.
Однако, в настоящее время скорее всего это окажется одинаково разрушительным по отношению к друзьям и противникам, а также губительным по отношению к тем странам, которые потакают этому искушению.
Ce choix aurait pour effet de faire grimper en flèche le taux d'inflation aux Etats-Unis, obligeant la Fed à durcir sa politique monétaire au préjudice d'une reprise économique qui reste chancelante.
Это значительно бы увеличило уровень инфляции и заставило бы ФРС США ужесточить денежную политику, таким образом, возможно, тормозя процесс выздоровления Америки, который и так нестабилен.
Poutine est parti plus tôt, annonçant à tout venant que les sanctions occidentales portaient de toute manière plus préjudice aux économies européennes qu'à celle de la Russie.
Путин покинул саммит раньше времени, заявив, что санкции Запада так или иначе наносят гораздо больший ущерб экономикам западных стран, чем России.
La plupart des gens penseraient que c'est admissible, même si le préjudice causé à l'agresseur dépasse largement la valeur des dents de la victime.
Большинство людей скажут, что сделать это допустимо, даже, несмотря на то, что урон, нанесённый агрессору, гораздо выше ценности зубов жертвы.
Sans préjudice de ces critiques, l'argument de Friedman est important.
Несмотря на такую критику, Фридман вкладывает в свою метафору важный смысл.

Возможно, вы искали...