procédure французский

процедура

Значение procédure значение

Что в французском языке означает procédure?

procédure

Manière de procéder, démarche, méthode, marche à suivre pour obtenir un résultat.  Puisque beaucoup de ses fauteuils sont vacants, pourquoi l’Académie, usant d’une procédure exceptionnelle, ne suspendrait-elle pas, pour un jour, la règle de la candidature ?  Si le pouvoir adjudicateur décide de déclarer la procédure sans suite pour cause d’infructuosité, il choisit alors en toute opportunité entre l'organisation d'une nouvelle procédure d'appel d'offres et le recours à la procédure avec négociation ou le dialogue compétitif. (Justice) Forme ou manière de procéder ou d’agir en justice.  Cette procédure a pour but d’abréger les délais et de diminuer les frais dans les causes entre locateurs et locataires. Elle n'exclue pas la procédure ordinaire; mais on comprend qu'elle lui est de beaucoup préférable pour ces nombreux litiges dont la nature même exige une instruction rapide et une prompte solution.  Il m'a fallu impérativement faire une évaluation personnelle, compte tenu de l'étrangeté de la procédure suivie : le procureur de la République en personne vient me voir dans mon bureau - ce qui est déjà une démarche assez atypique - pour me transmettre des éléments non sourcés alors qu'il ne doit transmettre que des éléments sourcés...  A la différence peut-être de l'avocat civiliste ou commercialiste, qui fait essentiellement du droit et de la procédure, l'avocat pénaliste, défenseur de délinquants usagers de drogues, se doit d'être en quelque sorte pluridisciplinaire. (Par extension) (Justice) Instruction judiciaire d’un procès.  La procédure est régulière, irrégulière.  Un vice de procédure.  Il a fallu rectifier, recommencer la procédure.  On a brusqué la procédure. (Justice) Ensemble des actes qui ont été faits dans une instance civile ou criminelle.  Toute la procédure est entre les mains du juge. sous-programme ne renvoyant pas de valeur, contrairement à une fonction.

Перевод procédure перевод

Как перевести с французского procédure?

Примеры procédure примеры

Как в французском употребляется procédure?

Простые фразы

Je lui ai expliqué la procédure.
Я объяснил ему процедуру.
C'est la procédure habituelle.
Это обычная процедура.
C'est une procédure de routine.
Это рутинная процедура.
La procédure est-elle claire?
Процедура ясна?
Je connais la procédure.
Процедура мне знакома.

Субтитры из фильмов

Ces deux ans de procédure vous coûteront cher.
Не дороговато ли обойдутся вам эти два года судов?
C'est la procédure habituelle.
Обычная процедура, мистер Истмен.
J'entends bien entamer la procédure de divorce.
Я решила раз и навсегда пройти через развод.
Il me semble que M. Collins fait de son mieux pour insuffler de la beauté dans ce qui serait sans ça une procédure prosaïque.
Похоже, мистер Коллинз старается внести немного разнообразия в обычную рутинную процедуру.
Préférez-vous cette procédure à nos méthodes habituelles?
Полковник, неужели вы предпочитаете спектакль нашим методам?
Quand entamerez-vous la procédure?
Конечно. Когда начнется суд, сэр?
Suis la procédure, va au rapport.
Лучше бы сделать всё как положено. Доложить об этом.
Il n'y a pas de procédure judiciaire.
Никаких судебных процедур.
Navrée, c'est la procédure habituelle.
Простите, но таковы правила.
Bill et moi avons décidé d'une ligne de procédure.
Я всё обсудил с Биллом и мы выбрали линию процесса.
Est-ce cela la procédure?
Это и есть процесс?
J'ai établi la procédure de garde des enfants. avec l'avocat de Monsieur Fuller.
Я согласовал, как будут размещены дети.. с представителем мистера Фуллера.
Ce genre de requête relève des services compétents lesquels, suivant la procédure la procédure! la transmettent à mon secrétaire seul habilité à m'en parler.
Твои требования рассматриваются в соответствующих офисах, где, следуя. обычным процедурам. пошлют их в мой секретариат и только он передаст их мне.
Ce genre de requête relève des services compétents lesquels, suivant la procédure la procédure! la transmettent à mon secrétaire seul habilité à m'en parler.
Твои требования рассматриваются в соответствующих офисах, где, следуя. обычным процедурам. пошлют их в мой секретариат и только он передаст их мне.

Из журналистики

Mais depuis 1998, il est prévu par traité une procédure appelée coopération renforcée qui permet à un groupe de pays d'aller de l'avant dans un domaine donné, sans impliquer les autres membres.
В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
Les raisons invoquées par Correa (des objections juridiques sur la procédure d'émission des obligations dans un échange de dette en l'an 2000) étaient hors sujet.
Причины, которые приводил Корреа (правовые вопросы о том, как облигации были выпущены в 2000 году при переоформлении задолженности), были не по существу.
Même si les chefs d'État solidaires de M. Béchir parviennent à convaincre le Conseil de sécurité de l'ONU de suspendre la procédure à son encontre, ce qui est peu probable, les chefs d'inculpation pèseront sur ses épaules jusqu'au jour où il sera jugé.
Даже если коллеги Башира в правительствах других стран успешно убедят Совет безопасности ООН в необходимости задержать обвинение - что крайне маловероятно - обвинения останутся висеть над головой Башира до тех пор, пока он не предстанет перед судом.
Pour se débarrasser du risque subjectif, le système doit comporter une procédure permettant de fermer une banque quand son capital tombe en dessous d'un seuil minimum.
В целях ликвидации морального риска система должна иметь разрешительную процедуру на закрытие банков, когда их собственный капитал опускается ниже минимального порога.
Intervient enfin la procédure d'impeachment à l'encontre de Rousseff, qui ne pourra que compliquer encore la situation.
Процедура импичмента Русеф ещё больше усложнит ситуацию.
Si les détails restent mystérieux, l'avis général est que l'UE adoptera la plupart des mécanismes de procédure de la constitution l'année prochaine.
О деталях пока можно только гадать, но все согласны с тем, что где-нибудь в следующем году в ЕС будут введены в действие многие из важнейших процедурных механизмов непринятой конституции.
Ceci doit impliquer une procédure conjointe de traitement des demandes d'asile, ainsi qu'un mécanisme de juste répartition des réfugiés dans les États de l'UE.
Это включает в себя совместную процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и справедливый механизм распределения беженцев между странами ЕС.
Par ailleurs, des agences telles qu'Europol et Eurojust seront elles aussi soumises à un examen parlementaire approfondi; quand à la procédure budgétaire, elle sera plus simple et démocratique.
Хартия основных прав ЕС станет юридически обязательной, и судебная защита граждан будет усилена путем облегчения для них доступа к Европейскому суду, а также расширения юрисдикции Суда.
Une telle procédure sécurisée et volontaire de vérification concernant les réfugiés contribuerait à apaiser les inquiétudes sécuritaires observées depuis les attentats de Paris.
Безопасный, продуманный процесс проверки беженцев успокоит связанные с безопасностью тревоги, которые обострились после терактов в Париже.
En Italie, il existe aujourd'hui un décret qui porte à controverse changeant les règles de procédure criminelle qui pourrait se montrer très pratique pour les personnages de la scène publique.
В Италии сейчас существует сомнительный парламентский закон, по которому можно будет изменять правила уголовного судопроизводства таким образом, что это может оказаться полезным выдающимся общественным деятелям.
Même dans l'éventualité d'un nouveau référendum dans ce pays, le gouvernement irlandais devrait prévoir une procédure qui, quelle que soit l'issue du référendum, permette aux autres États membres d'appliquer les clauses essentielles du Traité de Lisbonne.
Даже если состоится ещё один референдум в Ирландии, правительство данной страны должно предусмотреть порядок, который независимо от результата позволит остальным государствам-участникам обеспечить выполнение неотъемлемых условий Лиссабонского соглашения.
Les ministres se rencontrant avant chaque réunion du G7, cette procédure serait facile à mettre en place.
Поскольку министры встречаются перед каждым заседанием Большой Семерки, ввести подобную процедуру было бы легко.
Elle pourrait également aider l'administration Bush à se présenter avec une procédure plus convaincante que celle actuellement envisagée pour honorer le voeu du président de traduire les auteurs du 11 septembre en justice.
Это могло бы также помочь администрации Буша разработать более убедительную процедуру, чем та, что предусматривается сегодня для выполнения клятвы президента привести к суду тех, кто виновен в совершении преступлений 11 сентября.
La procédure suisse avait été interrompue à la demande du gouvernement pakistanais lorsque Zardari est devenu président.
Разбирательства в Швейцарии были прекращены по просьбе правительства Пакистана, когда Зардари стал президентом.

Возможно, вы искали...