процедура русский

Перевод процедура по-французски

Как перевести на французский процедура?

процедура русский » французский

procédure démarche protocole procédé processus administratif processus procedure opération formalité fonction

Примеры процедура по-французски в примерах

Как перевести на французский процедура?

Простые фразы

Это обычная процедура.
C'est la procédure habituelle.
Это рутинная процедура.
C'est une procédure de routine.
Процедура ясна?
La procédure est-elle claire?
Процедура мне знакома.
Je connais la procédure.

Субтитры из фильмов

Обычная процедура, мистер Истмен.
C'est la procédure habituelle.
Да, это утомительная процедура. Должно быть, вы устали?
Je sais, les démarches sont fastidieuses.
Это у них обычная процедура, не так ли?
C'est ce qu'ils font, non?
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Pour votre plus grande joie, la journée débutera par un discours du numéro 2. Elle se conclura par l'inauguration du monument de la Reconnaissance.
Я думаю, криогенная процедура на открытом сердце будет логическим подходом.
L'opération cryogénique à coeur ouvert me paraît l'approche la plus logique. Oui.
Процедура, которую они обсуждают, потребует огромного количества крови для пациента.
La procédure nécessiterait une énorme quantité de sang.
Процедура стерилизации вашего корабля была необязательна.
La procédure de stérilisation de votre vaisseau n'était pas requise.
Ежегодная проверка научных экспедиций - рутинная процедура.
Le contrôle annuel d'expédition est une formalité.
Хорошо Хеслингтон, обычная процедура.
COMMANDANT : Très bien. Procédure normale.
Мне известна процедура поиска, 194-й.
Je connais les procédures de recherche appropriées, 194.
Процедура расследования иногда смущает нового члена команды.
La procédure d'investigation peut parfois être déroutante.
Эта процедура неправомерна!
Ce procédé est parfaitement intolérable!
Это будет ежедневная процедура Никаких слуг здесь!
Ainsi procéderons-nous chaque jour.
Это обычная процедура.
Simple précaution de routine.

Из журналистики

В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
Mais depuis 1998, il est prévu par traité une procédure appelée coopération renforcée qui permet à un groupe de pays d'aller de l'avant dans un domaine donné, sans impliquer les autres membres.
Процедура импичмента Русеф ещё больше усложнит ситуацию.
Intervient enfin la procédure d'impeachment à l'encontre de Rousseff, qui ne pourra que compliquer encore la situation.
Тем не менее, экономические эксперименты позволяют глубже понять некоторые важные проблемы, такие как улучшенная процедура проведения торгов.
Néanmoins, les expériences économiques apportent une certaine connaissance d'un nombre important de questions, telles que la conception améliorée des enchères.
На самом деле вся процедура выбора руководителей этих интернациональных институтов является историческим анахронизмом, который подрывает их эффективность и превращает в пародию приверженность стран большой восьмерки делу демократии.
En effet, tout le processus de choix des dirigeants de ces institutions internationales est un anachronisme historique qui affaiblit leur efficacité et ridiculise l'engagement démocratique des pays du G7.
Эта разработанная в самом начале почти 60 лет тому назад процедура основывается на соглашении, что Америка будет возглавлять Всемирный банк, а европейцы будут возглавлять МВФ.
Ce processus, établi pour la première fois il y a 60 ans, se déroule selon un accord entre Américains et Européens, les uns dirigeant la Banque mondiale tandis que les autres dirigent le FMI.
Такая же процедура может использоваться и в этом случае.
Le même procédé pourrait être adopté dans la solution proposée.
Процедура формулирования ЦУР представляет сбой идеальную возможность начать разработку подобного пути.
Le processus de formulation des propositions d'objectifs de développement durable constitue une occasion idéale pour commencer à décrire une telle trajectoire.
Процедура остается в руках правительства Гонконга.
Or c'est en grande partie le gouvernement de Hong Kong qui va en décider.
Процедура, конечно, была совершенно законной: председательство переходит каждый год от одного глобального региона к другому.
Bien entendu, la procédure était parfaitement légale : la présidence change chaque année d'une région du monde à une autre.
Но процедура ПДЧ не подразумевает автоматического получения права на вступление в НАТО.
Mais le processus du MAP n'implique pas le droit à une adhésion automatique à l'OTAN.
Следовательно, если данная процедура начнётся, она будет и в интересах России.
Il serait donc tout à fait dans l'intérêt de la Russie de voir ce processus s'amorcer.
Вообще-то, процедура ПДЧ обеспечила защиту российского меньшинства в Эстонии, Латвии и Литве, т.е. во всех бывших советских республиках, которые сегодня являются членами НАТО.
Le processus du MAP a garanti la protection des minorités russes en Estonie, Lettonie et Lituanie - autant d'anciennes républiques soviétiques aujourd'hui membres de l'OTAN.
Но процедура импичмента вряд ли будет завершена до того, как Обасанджо уйдет в отставку 29 мая.
Mais une procédure de destitution a peu de chances d'aboutir avant le départ d'Obasanjo le 29 mai.
Для всех решений, связанных с ресурсами Фонда (предоставление кредитов государствам-членам или размер квот и т.д.), существующая процедура принятия решений могла бы остаться неизменной.
Pour toutes les décisions impliquant les ressources du Fond (prêt aux Etats membres, détermination des quotas, etc.), le processus décisionnel en cours pourrait rester inchangé.

Возможно, вы искали...