процесс русский

Перевод процесс по-французски

Как перевести на французский процесс?

процесс русский » французский

processus procès procédé procédure opération traitement fonction fabrication effet action

Процесс русский » французский

Le Procès

Примеры процесс по-французски в примерах

Как перевести на французский процесс?

Простые фразы

Процесс проходит при закрытых дверях.
Le procès se tient à huis clos.
Этот процесс положил конец его политической карьере.
Ce procès a mis un terme à sa carrière politique.
Мы можем как-то ускорить этот процесс?
Pouvons-nous un peu accélérer ceci?
Мы можем немного форсировать этот процесс?
Pouvons-nous un peu accélérer ceci?
Мы можем ускорить этот процесс?
Pouvons-nous accélérer ceci?
Мы можем форсировать этот процесс?
Pouvons-nous accélérer ceci?
Жизнь предусматривает конечное выдворение с исторической сцены тех сил, которые задерживают эволюционный процесс.
La vie prévoit sur le long terme l'éviction des forces qui ralentissent le processus d'évolution.

Субтитры из фильмов

Согласно вот этому, это простой - процесс из 72 пунктов. - процесс из 72 пунктов.
D'après ça, c'est très facile en 72 étapes.
Согласно вот этому, это простой - процесс из 72 пунктов. - процесс из 72 пунктов.
D'après ça, c'est très facile en 72 étapes.
И этот процесс ускорится, если вы будете жить в одном доме.
Cela va faciliter le retour à la maison puisqu'on va vivre ensemble.
Я не знал, что Вы изобрели этот процесс плавки, мистер Винант.
J'ignorais que l'on vous devait ce procédé de fusion.
Если вы начнете процесс, 500 человек останутся без работы.
Mlle Allenbury, si vous persistez à attaquer, 500 personnes seront au chômage.
Я начну процесс против Алленбери и засужу мистера Чандлера.
Je vais liquider le procès Allenbury et M. William Chandler avec.
Подъем, Хэл. - В.С., мне кажется, я внесу грустную ноту в наш рабочий процесс.
Je pense que mon intervention va faire retomber l'ambiance.
Единственное, что нас объединяет, это судебный процесс. который состоится на следующей неделе.
Nous n'avons en commun que notre procès, qui aura lieu la semaine prochaine.
Единственное, что закончится в четверг, это судебный процесс.
Seul le procès sera terminé jeudi.
Вы уже можете начинать процесс сейчас?
Pouvez-vous appeler?
Процесс прошел успешно.
L'expérience a parfaitement réussi. - OH!
Конечно, если вы прервёте бракоразводный процесс возможно, я не стану поступать сюда.
Bien sûr, si vous laissiez tomber le recours en annulation Je pourrais être persuadé de ne pas y entrer.
И я рад, что могу остановить этот процесс.
En étant ici, je pourrai peut-être y remédier.
Вы олицетворяете весь процесс в миниатюре.
Vous êtes le problème en miniature.

Из журналистики

Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
En effet, c'est l'UE qui a poussé les États-Unis, qui doutaient alors de l'engagement de l'Europe, à lancer le processus de négociations en juin 2013.
Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты.
Au cours des vingt dernières années, ils ont en réalité réduit l'aide qu'ils apportaient aux programmes agricoles, et on ne les voit se raviser que maintenant.
Задача, конечно, очень сложная, потому что процесс дегиринга и перебалансировки не может быть осуществлен за одну ночь.
Deux points doivent ainsi figurer en tête de liste de l'ordre du jour économique mondial dans les mois à venir.
Военные силы Турция первоначально хранили молчание в этом вопросе, нехарактерно наблюдая за тем, как разворачивается гражданский политический процесс.
L'armée turque a tout d'abord gardé le silence sur la question, se contentant d'observer le processus politique civil à l'oeuvre, ce qui est assez inhabituel de sa part.
Нам известно, что основным механизмом, движущим процесс объединения Европы, являются не документы и декларации, а творческие действия по улучшению жизни и обеспечению безопасности всех европейцев.
Nous savons que les grands travaux de l'unification européenne ne se limitent pas aux documents et aux déclarations mais prennent racine dans l'action novatrice conçue pour améliorer les niveaux de vie et apporter la sécurité à tous les Européens.
Как все в Израиле, это гораздо более сложный процесс, особенно там, где дело касается последних.
Comme toute chose en Israël, le processus est plus complexe, et particulièrement lorsque les faucons sont concernés.
Процесс установления верховенства закона протекал трудно и остался незавершённым в большинстве пост-диктаторских государств, тем не менее и в Ираке он будет ключом к успеху в восстановлении страны.
A la chute des dictatures, le rétablissement de la légalité est toujours une tâche difficile qui reste souvent inachevée, néanmoins c'est un point essentiel pour l'avenir de l'Irak.
Назовем этот процесс быстрой модернизацией.
Appelons ça la modernisation à avance rapide.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым.
L'occident doit soutenir l'Afghanistan jusqu'à ce que sa reconstruction soit bien ancrée.
Выделение материальной и финансовой помощи и процесс планирования должны быть скоординированными, и все это должно производиться с согласия стран-соседей Афганистана.
Les aides et la planification doivent être coordonnées. Les pays voisins de l'Afghanistan doivent consentir à cette reconstruction.
В то время процесс миротворчества находился в самом разгаре.
C'était au faîte du processus de paix.
И процесс создания новых рабочих мест пошел на спад в апреле и мае, так что США могут выйти на холостые обороты к концу года.
La création d'emplois a baissé en avril et mai et l'économie américaine pourrait se retrouver au point mort vers la fin de l'année.
Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира.
Les Iraniens se sont aussi engagés à ne plus faire obstruction au processus de paix israélo-arabe.
Этот процесс является неизбежным последствием географического положения Турции и ее истории.
Cette attente est une conséquence inévitable de l'histoire et de la géographie de la Turquie.

Возможно, вы искали...