réclamant французский

претендент, обжалователь

Значение réclamant значение

Что в французском языке означает réclamant?

réclamant

(Droit) Celui, celle qui présente une réclamation.  Le tribunal n’admit pas la prétention du réclamant.

Перевод réclamant перевод

Как перевести с французского réclamant?

réclamant французский » русский

претендент обжалователь

Примеры réclamant примеры

Как в французском употребляется réclamant?

Субтитры из фильмов

Les uns jurant, d'autres réclamant un chirurgien, d'autres invoquant leurs femmes laissées dans le besoin, d'autres leurs dettes impayées, d'autres leurs enfants abandonnés.
И одни будут проклинать судьбу, другие призывать врача, третьи - своих жён, что остались дома в нищете, четвёртые горевать о невыплаченных долгах, пятые - о своих осиротевших детях.
A propos de cet appel me réclamant. J'ai vérifié.
И кто вызвал меня на борт корабля?
La garde nationale et la police, en essayant de rétablir l'ordre, se sont heurtées à la foule en colère réclamant un vaccin efficace.
Сегодня утром части национальной гвардии и полиция попытались восстановить порядок. Но натолкнулись на сопротивление толпы, требующей действенной вакцины.
Ces cris proviennent d'une pauvre créature réclamant ma protection.
Эти крики исходят от несчастного, который нуждается в моей помощи.
Cet homme, ou sa hiérarchie les a désignés comme boucs émissaires, à une nation réclamant le prix du sang versé par des innocents à Guildford!
Кто-то - этот человек, или его начальник, или начальник его начальника, приказал отдать этих людей на расправу. -.народу, который требовал крови. - Миссис Пирс!
Nous recevons des appels d'une dame âgée inquiète réclamant Edmond.
Нам часто звонит одна пожилая дама. Она обеспокоена. Постоянно требует Эдмона.
Un patient sur cinq réclamant l'euthanasie a la sclérose en plaques.
У одного из пяти пациентов запрашивающих на помощь в смерти РС.
Vous venez de me dire que cette ambulance vient d'un autre monde, des gens déambulent avec des masques à gaz en réclamant leur mère, et le tout sous les pluies de bombes allemandes.
Ты сказала, что та скорая помощь из другого мира. Повсюду бегают люди в противогазах и зовут своих мамочек, а в небе полно немцев, сбрасывающих бомбы.
Nul ne réclamant son coeur, leurs peines sont perdues, mais trouveront-ils leurs.
Сердца их остались свободны, а все усилия были бесплодны. Вознаградятся ли усилия любви?
Au Japon, des groupes ultranationalistes manifestent violemment réclamant la peine de mort pour M. Merde.
В Японии, ультранационалисты яростно требуют смертной казни.
Traînez assez longtemps autour d'eux en réclamant un face-à-face. et vous risquez de vous retrouver à leur agenda.
Если пофланировать туда-сюда подольше, прося встречи, вас могут внести в график.
Réclamant ses billets de façon autoritaire.
Стоит там такой деспотичный. Требует у всех билеты.
Bobas est allé dans leur loft, réclamant son argent, Jesse n'était pas là, donc son petit frère est allé au club pour le prévenir.
Ну, Бобас появился у него дома, требуя деньги а Джесси там небыло, и тогда его мл. брат пошел в клуб предупредить его.
Aux côtés de 9000 scientifiques, réclamant une interdiction des essais nucléaires, rien que le mois dernier.
Есть еще 9000 ученых, только в прошлом месяце подавших петицию о запрете ядерных испытаний.

Из журналистики

Les anciens agresseurs essaient souvent de retirer toute légitimité de supériorité morale à leurs anciennes victimes en réclamant eux-mêmes le statut de victimes.
Преступники прошлого часто пытаются лишить своих жертв морального превосходства, заявляя, что они сами были жертвами.
Ahmadinejad a pour habitude de faire précéder ses discours publics de prières réclamant instamment le retour du Mahdi.
Вообще, Ахмадинеджад начинает все свои общественные речи с молитвы о скорейшем возвращении Махди.
L'année 1989 compte un autre événement significatif, le Massacre de la place Tian'anmen, qui met fin aux manifestations réclamant la démocratie à Pékin.
Другим определяющим событием в 1989 году была кровавая расправа с демонстрантами в поддержку демократии на площади Тьенанмень в Пекине.
Les pays voisins seront déstabilisés, de nouveaux groupes se réclamant du jihad apparaîtront.
Ситуация в соседних с ним государствах будет дестабилизироваться. Появятся новые группы джихада.
Sans la lettre de 400 pères réclamant que l'on vienne à l'aide de leurs enfants kidnappés et vendus comme esclave, Hongdong serait resté une destination touristique courue pour les Chinois à la recherche de leurs racines.
Действительно, если бы не 400 отцов, подавших прошение о спасении своих похищенных и проданных в рабство детей, уезд Хундун до сих пор оставался бы популярным местом для китайцев, ищущих свои корни.
Alors que l'élargissement européen approche, de nombreux Européens n'en présagent rien de bon : des masses d'immigrants économiques, des pays pauvres réclamant des subventions.
По мере того, как приближается момент расширения Европейского Союза, многие европейцы видят в нем только негативные последствия: массы экономических мигрантов и бедные страны, требующие субсидий.
En se réclamant de toutes les personnes d'origine juives, où qu'elles vivent, Netanyahu n'a fait que renforcer cette notion.
Утверждая, что он является лидером всего еврейского народа, где бы они не жили, Нетаньяху лишь укрепил это понятие.
En début d'année, la Chine a rejoint 13 autres membres de l'OMC en réclamant le retrait des droits de douane sur les biens d'environnement.
В этом году Китай присоединился к 13 другим странам-членам ВТО, призывающим отменить пошлины на товары, связанные с охраной окружающей среды.
La volatilité récente du marché des capitaux devrait faire taire ceux qui disent que les dirigeants allemands se comportent à l'image d'un boxeur KO en réclamant plus de transparence de la part des hedge funds (fonds alternatifs ou fonds spéculatifs).
Недавняя неустойчивость на глобальных рынках капитала должна остановить тех, кто говорит, что немецкие руководители, которые приводят доводы в пользу большей прозрачности в глобальных хеджевых фондах, просто жалкие неудачники.
Les Palestiniens tentent de courir deux lièvres à la fois, en déclarant au monde qu'ils acceptent la solution de deux états tout en réclamant leur droit au retour.
Палестинцы пытаются гнаться за двумя зайцами, требуя от мирового сообщества признания решения о двух государствах и вместе с тем требуя права на возвращение.
Pour la première fois, les régimes autoritaires arabes ont été renversés tandis que d'autres sont menacés par des manifestations de masse réclamant liberté et démocratie.
Это в первый раз, когда пали некоторые арабские авторитарные режимы, а другие находятся в состоянии испуга, поскольку там происходят массовые демонстрации и звучат призывы к свободе и демократии.
Néanmoins, les deux cotés se réclamant du droit international, une décision juridique qui fait autorité pourrait pousser les parties à s'entendre sur un accord à long terme.
Тем не менее, когда обе стороны прикрываются международным правом, авторитетные решения суда могут, возможно, подтолкнуть стороны к достижению длительного соглашения.
En septembre, après des mois d'impayés, le gouvernement dirigé par Ismael Haniyeh s'est heurté à un sérieux problème : la grève des fonctionnaires réclamant leur dû.
В сентябре, после нескольких месяцев, в течение которых не выплачивалась зарплата, правительство, возглавляемое лидером партии Хамас Исмаилом Ханийя, столкнулось с серьёзной проблемой - госслужащие начали забастовку, требуя выплаты зарплаты.
Au lieu de les livrer au Tribunal, Racan utilisa cette occasion pour entamer un bras de fer, en réclamant au parlement un vote de confiance pour ce qui fut considéré comme une dévalorisation des mandats du Tribunal de La Haye.
Однако вместо того чтобы передать их трибуналу, Рачан решил использовать представившуюся возможность для политической игры, попросив у парламента вотум доверия на то, что (как предполагалось) должно было стать ограничением полномочий Гаагского трибунала.

Возможно, вы искали...