rétif | rite | péri | ripe

répit французский

передышка

Значение répit значение

Что в французском языке означает répit?

répit

Relâche, délai, action de surseoir.  Les marchandes de volailles, accroupies côte à côte, caquetaient sans répit à ses côtés.  Je le poursuivrai incessamment et ne lui donnerai point de répit.  Je lui ai donné un répit d’un mois.  Ce créancier n’a jamais donné de répit à ses débiteurs.  (Figuré) — ' Nous sommes donc joignables et « dérangeables » à tout instant. Il n'y a pas un moment, ni un endroit, où nous puissions avoir du répit : aux États-Unis, 75 % des possesseurs de smartphones l'utilisent aux toilettes !

Перевод répit перевод

Как перевести с французского répit?

répit французский » русский

передышка перерыв переды́шка отсро́чка

Примеры répit примеры

Как в французском употребляется répit?

Простые фразы

La pluie ne montre aucun signe de répit.
Дождь и не думает прекращаться.

Субтитры из фильмов

Là, les truites ont 365 jours de répit, pas vrai?
Ну что, вся форель может жить спокойно до следующего года, да, В.С.?
Organiser la révolte, rendre coup pour coup, sans répit, jusqu'à ce que chaque Saxon soit libre d'acclamer le roi Richard.
Я подниму восстание. Зуб за зуб. И я не успокоюсь, пока каждый сакс в этом графстве не встанет и не будет драться за Ричарда и Англию.
Pas de répit avant de l'avoir trouvé.
Ищите без устали, день и ночь, пока не найдете его. Понятно?
Ne laissez personne entrer ni sortir. On va voir ça. - Pas de répit.
Так, никого не выпускайте, давайте разберёмся.
Tu ne te laisses aucun répit, hein?
Не напоминай.
Soir après soir, George rentrait tard du bureau. Potter ne lui laissait aucun répit.
Поттер был сильным врагом.
Quelle est la chose la plus difficile à obtenir en ce monde, pour laquelle nous nous battons, sans répit?
Что дается нам труднее всего? За что мы платим наивысшую цену, за что мы боремся, что вырываем друг у друга?
Pas de répit pour les méchants, hein?
Без передышки, назло врагу?
Frappe, frappe, jamais de répit.
Стук, стук! Ни минуты покоя!
Vous travaillez sans répit. Toujours dans vos papiers!
Вы хорошо управляетесь.
Enfin, j'avais un moment de répit.
Наконец наступило время передышки.
Pour moi, hélas, ce n'est qu'un répit.
Но для меня она может не продлиться долго.
Mais je travaillais quand même beaucoup. Je n'avais pas un instant de répit.
Приходилось все время работать, Времени для отдыха совсем не было.
Je vous promets, je vous donne ma parole, que je n'aurai de répit que lorsque vous serez à nouveau tous les quatre réunis.
Я обещаю, даю слово, что не успокоюсь, пока вы все не окажетесь вместе.

Из журналистики

L'UE a créé une zone de paix là où avait régné une guerre sans répit.
ЕС создал зону мира, где когда-то была война.
Bien entendu, la révolution verte pourrait n'être qu'un court répit.
Зелёная революция может, конечно, оказаться лишь временной отсрочкой.
Par exemple, faire de la Banque centrale la prêteuse de dernier recours pour tous les pays de la zone euro accorderait du répit aux gouvernements européens.
Например, если сделать Европейский Центробанк кредитором последней инстанции для всех стран зоны евро, это предоставит бедствующим европейским правительствам некоторую передышку.
Même lorsque les gens estiment que nous n'avons pas été à la hauteur des normes attendues de la part d'une cité mondiale, nous nous réjouissons de devoir nous confronter à un niveau de référence élevé car cela ne nous laisse aucun répit.
Даже когда люди чувствуют, что мы не живем согласно стандартам, которые ожидаются от мирового города, мы рады придерживаться высокой отметки, потому что это поддерживает нас в тонусе.
De manière plus atypique, il s'est constitué de trois vagues de baisses de prix, entrecoupées par 1 ou 2 années de répit.
Нетипично и то, что он состоял из трех волн снижения цен, разделенных одним-двумя годами передышки.
Même dans les moments où les combats lui laissent un peu de répit, le Congo souffre indirectement des effets de la guerre.
Даже когда интенсивность боев ослабевает, Конго ощущает косвенные последствия войны.
L'oléoduc du nord vers la Turquie est la cible sans répit d'attentats à la bombe et ne fonctionne que sporadiquement, quand il fonctionne.
Нефтепровод на севере на границе с Турцией подвергался неоднократным бомбежкам, и функционирует время от времени, если функционирует вообще.
Le fait d'éliminer les activités de pêche illégales donnera un répit à la vie marine pour qu'elle se régénère et puisse continuer à alimenter des milliards de personnes et à assurer un gagne-pain à beaucoup de familles.
Предотвращение незаконной рыбалки поможет пополнить разновидность флоры и фауны океана и обеспечить безопасное продовольствие и средства к существованию для миллиардов людей.
Le répit observé dans l'horrible vague d'attentats suicide depuis la formation du nouveau gouvernement est également encourageant.
Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов-смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает.
La baisse du cours des actions n'est-elle qu'un répit parmi d'autres ou l'amorce d'une tendance à la hausse?
Является ли рост курса акций еще одним ралли на медвежьем рынке или началом бычьего тренда?
Aucun décideur ne peut être complaisant. Il n'y a pas de fin en vue pour le cauchemar syrien, le répit dans l'Est de l'Ukraine peut s'avérer temporaire et dans les relations sino-japonaises le sang-froid reste une denrée rare.
Никакие политики не могут быть удовлетворены этой областью.
Les mauvais résultats de l'économie mondiale ont conduit à un ralentissement de l'augmentation des émissions de carbone, mais ce n'est qu'un répit de courte durée.
Несмотря на то, что слабость мировой экономики привела к соответствующему снижению темпов роста выбросов углекислого газа, это всего лишь короткая передышка.
La BOJ a salué ce résultat qui permis au secteur commercial de s'ajuster à la hausse du yen grâce au répit apporté.
Банк Японии приветствовал такие результаты, поскольку это позволило сектору экономики, работающему на внешний рынок, получить время для того, чтобы приспособиться к сильной йене.
Mais le répit fut de courte durée : tandis que la pression américaine pour que le yen remonte reprenait de la vigueur, l'économie japonaise plongeait dans sa deuxième endaka fukyo des années 1990, dont il n'a pas encore émergé.
Но эта передышка продлилась недолго. После того как нажим со стороны США с требованием усилить йену возобновился, японская экономика погрузилась во вторую энадака фукё в 1990-х годах, из которой ей все еще предстоит выплыть.

Возможно, вы искали...