résolument французский

решительно

Значение résolument значение

Что в французском языке означает résolument?

résolument

Avec une ferme résolution, absolument.  Voici la quatrième fois que monsieur le curé vient pour voir madame la marquise ; et il insiste aujourd'hui si résolument, que nous ne savons plus que lui répondre.  L’ancien ministre de la Culture a résolument milité contre la candidature de celle qui lui a succédé Rue de Valois. Hardiment, avec courage.  Marcher résolument à l’ennemi. Décidément.

Перевод résolument перевод

Как перевести с французского résolument?

Примеры résolument примеры

Как в французском употребляется résolument?

Субтитры из фильмов

Depuis sa chute, je suis résolument anti-fasciste.
Теперь я настроился очень проамерикански.
Et Jésus prit résolument la route de Jérusalem.
Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
Je me souviens d'avoir passé des heures dans mon enfance. les bras résolument levés. dans un grand champ, au crépuscule. en implorant ce que je pensais être Mars, de me transporter là-bas. Ça n'a jamais marché.
Я помню, как в детстве проводил много часов, стоя в сумерках в поле, протягивая руки и обращаясь к тому, что я считал Марсом, просил перенести меня туда.
Nous sommes résolument et délibérément venus ici, Attila, au nom de l'Amalgame uni des philosophes, sages, illuminés et autres individus pensants pour exiger que soit coupée cette machine et qu'elle soit coupée tout de suite.
Мы совершенно однозначно являемся представителями Объединенного союза Философов, Мудрецов и Светил и мы хотим, чтобы эту машину выключили!
Se redressant lentement, il poussa un soupir et soudain, s'emparant résolument d'une tranche de porc, il la tapota délicatement sur l'intérieur du bol.
После этого выпрямился, глубоко вздохнул, подцепил ломтик свинины так, будто принял важнейшее решение в жизни, и слегка постучал им по краю чаши.
Le rituel a été dur, mais résolument utile.
Ритуал хоть и был для вас тяжелым, капитан, но он несомненно того стоил.
On devrait se tourner résolument vers la nature.
Нам следует решительно повернуться к природе.
Nous avions préparé nos pilotes à gagner rapidement et résolument, à avoir la totale suprématie de l'air.
Мы настроили свои воздушные силы на быструю победу благодаря абсолютному превосходству.
Mais étant résolument méthodiste, je ne m'attends pas à devenir catholique après ça, bien que l'idée me travaille.
Я бывшая методистка и не думаю, что после всего этого стану католичкой. Хотя признаюсь, в моей душе что-то происходит.
Les yeux du roi me transpercent, son entourage baisse résolument la tête.
Ни разу не видел у короля такого колючего взгляда. А у его свиты челюсти так и отпали.
Seigneur, vous exprimez votre opinion très résolument pour quelqu'un d'aussi jeune.
Честное слово, Вы говорите очень решительно для такой юной леди.
Mlle Isringhausen, Cotton Mayer aurait trouvé durs et tristes les critères que vous appliquez si résolument envers moi et Sofia et bien sûr vous-même.
Мисс Изрингхаузен, ваше отношение ко мне, Софии и, разумеется, к самой себе пуритане назвали бы тяжело выносимым и безрадостным.
Qui s'attaque résolument à l'avenir, encore et encore!
Мы врываемся в будущее, снова и снова.
Ils marchent résolument à présenter leurs pétitions.
Они идут решительно, чтобы представить свои ходатайства.

Из журналистики

Pour consolider son autorité, le nouveau gouvernement devra agir rapidement et résolument et recevoir une aide internationale considérable afin de réformer l'économie en crise du pays.
Для консолидации власти новое правительство, каким бы оно ни было, должно будет действовать быстро и решительно, - и со значительной поддержкой из-за рубежа, - чтобы восстановить пораженную кризисом экономику.
Dans ce cas, l'activité bancaire s'apparentera de plus en plus à celle d'autres industries, lesquelles ont su tirer parti, ainsi que leurs clients, d'une évolution en réseaux résolument globaux.
В этом случае, банковское дело может стать более похожим на другие отрасли, которые получили для себя и для своих клиентов прибыль, эволюционировав в настоящую глобальную сеть.
Cette stratégie résolument en faveur des femmes donnerait donc une nouvelle impulsion à l'Europe et lui permettrait de faire concurrence aux Etats-Unis et à l'Asie.
Решающая стратегия в поддержку женщин, таким образом, дала бы новый толчок Европе, позволив ей конкурировать с Соединенными Штатами и Азией.
La stabilité macroéconomique doit être consolidée, et les déficits budgétaires résolument maîtrisés.
Макроэкономическую устойчивость нужно сохранить, а дефицит бюджета поставить под надежный контроль.
Malgré la crise actuelle, elle reste résolument sur le chemin de l'intégration totale sur les marchés mondiaux.
С этого пути к полной вовлеченности в мировой рынок Китай уже не свернёт, несмотря на текущий кризис.
Mais après l'assassinat du sénateur Ninoy Aquino en août 1983, elle endossa résolument son rôle de dirigeant de l'opposition démocratique face à un régime despotique en fin de course.
Однако после убийства сенатора Ниноя Акино в августе 1983 года она решительно заняла его место в качестве политического лидера демократической оппозиции моей страны укоренившемуся деспотичному режиму.
Les dirigeants de la Corée du Sud n'ont pas besoin de chercher bien loin pour savoir ce qui va arriver s'ils ne parviennent pas à relever les défis qui se dessinent rapidement et résolument.
Руководителям Южной Кореи не придется далеко смотреть, чтобы узнать, что произойдет, если они быстро и решительно не решат надвигающиеся проблемы.
Mère de quatre enfants, elle proclame son attachement aux valeurs familiales traditionnelles et à ce titre paraît séduisante pour les électeurs de droite, alors que son statut de concubine de Hollande fait d'elle une femme résolument moderne.
Как мать четверых детей, заявляющая о своей вере в традиционные семейные ценности, она привлекает симпатии правых избирателей, тогда как ее внебрачные отношения с Олландом представляют ее типичной современной женщиной.
Elle reste une voix résolument modérée dans une région où règne l'extrémisme.
Голос Турции все еще остается спокойным среди региона крайностей.
Cette idée avait aussi des relents de l'amertume de l'Union européenne qui a compris que son incapacité à se mettre en état de marche sur des questions délicates allait résolument la reléguer sur la touche.
А ещё она попахивала раздражённым осознанием Европейского Союза, что его неспособность прийти к единой позиции по спорным вопросам вполне может прочно отодвинуть его на задний план.
L'Arabie saoudite, une puissance sunnite, veut empêcher que l'Iran, chiite, devienne une puissance émergente, ou pire, une puissance nucléaire du Golfe et soutient résolument ses adversaires en Syrie, au Liban et en Irak.
Саудовская Аравия, суннитская держава, хочет помешать шиитскому Ирану стать зарождающейся или, что еще хуже, устойчивой военной ядерной державой Персидского залива и поэтому заняла противоположную сторону в Сирии, Ливане и Ираке.
Si l'euphorie publique et les grands espoirs ont été découragés, les Kenyans restent résolument engagés dans le processus démocratique.
И хотя общественная эйфория и большие надежды были несколько остужены, кенийцы все равно активно участвуют в демократическом процессе.
Au lieu de montrer résolument la voie face à la crise économique et financière mondiale, la principale économie de l'Union européenne se replie sur elle-même.
Вместо того чтобы во время глобального финансового и экономического кризиса вести себя, как непоколебимый лидер, самая большая экономика прячется в свою раковину.
Saakachvili, résolument pro-américain, a lancé des réformes économiques efficaces et un assaut tous azimuts sur la corruption de la police, même si lui aussi a finalement été accusé de corruption passive et de se livrer à des impulsions autocratiques.
Стойкий проамерикански настроенный Саакашвили начал успешные экономические реформы и тотальную атаку на коррупцию в полиции, хотя он тоже, в конце концов был обвинен в получении взяток и предавании деспотичным импульсам.

Возможно, вы искали...