isolement французский

изоляция, одиночество

Значение isolement значение

Что в французском языке означает isolement?

isolement

(Didactique) Action d'isoler, de mettre à part.  Dès le Moyen Âge, l’homme avait trouvé un moyen très efficace de lutter contre les pandémies : l’isolement ou le confinement, principe qui est encore très utilisé de nos jours. État d’une personne qui vit isolée.  Vivre dans l’isolement, dans un grand, dans un complet isolement.  Cet état d’isolement lui est pénible.  Si l’isolement trempe les forts, il est la pierre d’achoppement des incertains. État de ce qui est isolé.  En plein Atlantique, […], se dresse un étrange rocher, majestueux et terrible dans son isolement. […]. Rokall dresse son sommet à 21 mètres, hauteur d'une maison de cinq étages, et sa circonférence est d'environ 100 mètres.  Le désert solognot se confirme et semble se complaire dans son isolement comme au temps où marécages et autres humidités l'écartaient du reste du monde. petits nous sommes petits nous resterons. (Architecture) Distance entre deux parties de construction qui ne se touchent pas. Séparation opérée par des milieux non conducteurs entre un corps qu’on électrise et les corps environnants qui pourraient lui enlever son électricité.

Перевод isolement перевод

Как перевести с французского isolement?

Примеры isolement примеры

Как в французском употребляется isolement?

Простые фразы

Ils l'ont placé en isolement.
Они поместили его в изоляцию.

Субтитры из фильмов

Vous ne craignez pas l'isolement?
И вы бы не испугались в таком большом одиноком доме?
À mon avis, l'isolement, c'est ce qui nuit aux enfants.
Мне кажется, что изоляция, вот то, что вредит парням.
Ils sont en isolement.
Они всё ещё под арестом.
Avec tous mes problèmes, je n'avais pas ressenti l'isolement.
Я будто бы попал в заколдованный круг. Это было не просто одиночество.
Que se passe-t-il? Examinez le prisonnier dans la cellule d'isolement.
Боунс, осмотрите арестованного.
Les gens tentent d'échapper à leur isolement. et créent d'autres masques.
Люди пытаются бежать от этого но делают лишь новые маски.
Je pense qu'elle décidera de devenir professeur pour les malentendants, car les sourds vivent dans un isolement plus profond que le sien.
Может быть, она станет учителем,. будет учить глухонемых,. потому что глухонемые живут в ещё большей изоляции,. чем она.
Emmenez la prisonnière en cellule d'isolement.
Уведите пленницу в тюремную камеру.
Je vais devoir examiner tout le monde et le placer en isolement.
Мне придется проверить каждого. Тем временем, он должен находится в полной изоляции.
Mettez-le en isolement.
Изолируйте его.
De toute façon, cet isolement, ça ne pouvait plus durer.
В любом случае, Мы не могли продолжать жить в изоляции.
Rien à foutre. L'isolement ne mène à rien.
Нельзя обособляться, Лулу, будь осторожен.
Trois mois d'isolement.
Карантин на три месяца.
L'isolement, même incomplet, engendre la diversité.
Изоляция, даже не полная, способствует разнообразию.

Из журналистики

Que vaut le fait de gagner un statut nucléaire si cela se fait au prix de l'isolement régional et de dures sanctions de l'ONU dans un avenir proche?
Что он выиграет от ядерного статуса, если он будет приобретен за счет региональной изоляции и жестких санкций Организации Объединенных Наций в обозримом будущем?
La principale était de mettre un terme à l'isolement économique de la Corée du Nord.
Наиболее выдающимся из них было окончание экономической изоляции Северной Кореи.
L'isolement des patients et l'enterrement des morts en sécurité sont cruciaux pour contenir Ebola, mais les deux processus doivent être introduits avec une sensibilité culturelle - pas seulement en expliquant les raisons scientifiques qui les justifient.
Изоляция больных и безопасное проведение похорон умерших - критически важны для сдерживания Эболы, но и то, и другое нужно вводить с уважением к культурным особенностям, не ограничиваясь одними научными разъяснениями.
À l'époque, Kim Il-sung - père fondateur de la Corée du Nord - se heurta en effet à un effondrement économique, à un affaiblissement de ses forces armées conventionnelles, ainsi qu'à un isolement diplomatique.
В те времена Ким Ир Сен - основатель КНДР - стоял перед лицом экономического коллапса, ослабления его обычных вооруженных сил и дипломатической изоляции.
Comme l'Iran, la Libye de Kadhafi a souffert d'un isolement politique et économique pendant de longues années, durant lesquelles le régime tenta de développer un programme d'armes de destruction massive.
Подобно Ирану, Ливия при Каддафи пострадала от многолетней экономической и политической изоляции, во время которой пыталась развивать программу по созданию ОМП.
Bien sûr, les dirigeants iraniens pourraient aussi penser que l'isolement économique pose le plus grand danger pour le régime.
Конечно, руководители Ирана могут верить в то, что экономическая изоляция - самая большая опасность для режима.
La réunion de Damas traduit le point de vue de l'Iran qui considère une paix israélo-arabe comme une menace stratégique, car elle le condamnerait à l'isolement au milieu de pays arabes qui en auraient fini avec le conflit avec Israël.
Встреча в Дамаске отражает позицию Ирана, для которого мир между Израилем и арабскими странами является серьезной стратегической угрозой, поскольку отсутствие конфликта с Израилем может обречь его на изоляцию во враждебном окружении арабских стран.
La question se pose également de savoir si Washington maintiendra sa politique d'isolement du Hamas.
Это также вызывает сомнения в том, что Соединенные Штаты продолжат свою жесткую политику изоляции ХАМАСа.
La bande de Gaza, dans son isolement et ses limites actuelles, sans accès à un espace aérien, à la mer, ou à la Cisjordanie, ne représente pas une entité politique et économique viable.
Будучи ограниченным и изолированным без доступа к воздуху, морю или Западному Берегу, в настоящее время Сектор Газа является нежизнеспособным в экономическом и политическом отношении.
L'absence de protestations des États arabes à la suite du récent et mystérieux raid aérien israélien au-dessus du territoire syrien reflète l'isolement de ce pays au sein du monde arabe - un isolement inconfortable pour le régime syrien.
Молчаливый ответ арабских государств на недавний таинственный воздушный налет Израиля на сирийскую территорию отражает ее изоляцию в арабском мире - изоляцию, которая чрезвычайно неудобна для самих сирийцев.
L'absence de protestations des États arabes à la suite du récent et mystérieux raid aérien israélien au-dessus du territoire syrien reflète l'isolement de ce pays au sein du monde arabe - un isolement inconfortable pour le régime syrien.
Молчаливый ответ арабских государств на недавний таинственный воздушный налет Израиля на сирийскую территорию отражает ее изоляцию в арабском мире - изоляцию, которая чрезвычайно неудобна для самих сирийцев.
Mais même dans ce cas, en terme d'efficacité l'utilisation de forces de maintien de la paix l'emporte sur l'aide considérée isolement.
Первый анализ затрат и результатов миротворческих инициатив говорит о том, что риск конфликтов в будущем зависит от масштабов военного развертывания.
Ajoutez-y la difficulté pratique représentée par les routes en mauvais état et la rareté des voitures et des camions, et l'isolement économique suit.
Добавьте сюда реальные трудности из-за разбитых дорог и нехватки легковых и грузовых машин - и экономическая изоляция обеспечена.
Les téléphones portables, l'Internet local sans fil et davantage de routes pourraient contribuer grandement à rompre l'isolement économique des villages africains.
Мобильные телефоны, местный беспроводной Интернет и прокладка дополнительных дорог с твердым покрытием могли бы существенно помочь прорвать блокаду экономической изоляции африканских деревень.

Возможно, вы искали...