решительно русский

Перевод решительно по-французски

Как перевести на французский решительно?

Примеры решительно по-французски в примерах

Как перевести на французский решительно?

Простые фразы

Он решительно поддержал его план.
Il soutint son plan avec détermination.
Он решительно поддержал её план.
Il soutint son plan avec détermination.
Он решительно отказался.
Il refusa catégoriquement.
Том решительно настроен похудеть.
Tom est déterminé à perdre du poids.
Он настроен решительно.
Il est déterminé.

Субтитры из фильмов

Решительно нет.
Ça, non!
Ты решительно спросишь его, так чтобы не было недопонимания?
Tu lui demanderas clairement, sans équivoque?
Кажется, ты решительно настроен оставить Ласло здесь.
Bref, vous voulez garder Laszlo ici.
Я боролся с собой, но видимо, не слишком решительно.
J'ai essayé de résister, mais je n'ai pas essayé assez.
Он мне решительно не нравится.
Il me déplaît souverainement.
Сначала ты решительно отказалась ехать со мной. Потом вдруг отправилась на увеселение с Джинной Абботт.
Tu as refusé de m'accompagner dans le sud puis tu as vidé ton compte en banque pour partir faire la fête avec Ginna Abbott.
Очень рада познакомиться с вами,. решительно.
Très heureuse de vous rencontrer.
Очень решительно.
Voyez-la!
Если он сможет все объяснить, вам решительно повезло с мужем.
S'il peut s'expliquer, Mme Stroud, vous avez un homme bien.
Я решительно отрицаю, что я женат на Саре Фарли.
Je démens catégoriquement être marié à Sara Farley.
Барт, мной помыкали всю мою жизнь. но впредь я буду действовать решительно, я не упущу свой шанс.
Toute ma vie, j'ai pris des coups. C'est mon tour de cogner.
Я вас решительно предупреждаю, если вы начнете резню, я пошлю за войсками, и мы наведем здесь порядок.
Je vous préviens, si vous faites ça, j'envoie les troupes.
Решительно не могу себе представить его в отчаянии.
Décidément, je ne l'imagine pas en désespéré.
Увидев Джорджа, Джонни решительно не знал, что и думать.
Après ce qu'il avait vu, et ne connaissant pas le sort des autres.

Из журналистики

По моему же мнению, неопределенность должна заставить нас действовать более, а не менее решительно.
Il me semble que l'incertitude devrait nous pousser à agir encore plus aujourd'hui et non nous rendre passifs.
Европейцы могли бы склонить чашу весов решительно в пользу реформаторов, вознаградив в конце концов усилия турков, выступающих за вступление в ЕС, на встрече на высшем уровне между руководителями стран-членов ЕС в декабре прошлого года.
Les Européens auraient pu faire pencher la balance en faveur des réformateurs de manière décisive en récompensant enfin les efforts des Turcs pro-UE au sommet des dirigeants européens de l'UE en décembre dernier.
Правительства европейских стран также должны решительно предпринять новые усилия по укреплению в Европе чувства общей истории и ценностей.
De même, il importe que les gouvernements européens redoublent d'efforts pour renforcer le sentiment de partage d'une histoire et de valeurs européennes.
Для консолидации власти новое правительство, каким бы оно ни было, должно будет действовать быстро и решительно, - и со значительной поддержкой из-за рубежа, - чтобы восстановить пораженную кризисом экономику.
Pour consolider son autorité, le nouveau gouvernement devra agir rapidement et résolument et recevoir une aide internationale considérable afin de réformer l'économie en crise du pays.
Если бы она действовала более решительно, то могла бы утратить еще больше поддержки, но те шаги, на которые она согласилась, оказались недостаточными для успокоения рынков.
Si elle avait agi avec moins de retenue, elle aurait sans doute perdu encore davantage de soutien, mais ce qu'elle a fait n'a pas suffi à rassurer les marchés.
Ставилась цель решительно и превентивно ликвидировать некоторые несущественные воздействия глобального потепления на здоровье.
L'objectif de cette approche était de s'attaquer de manière énergique et proactive à certaines des conséquences secondaires du changement climatique sur la santé.
Однако китайская стратегия ужесточения должна сдвинуться более решительно в сторону более высоких процентных ставок.
Sa politique de resserrement monétaire doit cibler bien davantage les taux d'intérêt.
И это важно для стран, которые решительно выступают против ядерной энергетики, так как у многих из них есть соседи, использующие АЭС.
Et c'est important pour les pays qui sont fermement opposés à l'énergie nucléaire, dans la mesure où nombre d'entre eux sont voisins de pays qui possèdent des centrales nucléaires.
Если судить по этим меркам, нельзя ли и меня назвать исламофобом на основании того, что я решительно критикую ракетные удары, проводимые ХАМАСом?
A ce compte-là, mes critiques inconditionnelles des tirs de roquette du Hamas ne font-elles pas de moi un islamophobe?
Роухани должен был знать о том, что его неспособность решительно высказаться по поводу гуманитарной катастрофы в Сирии нанесет ущерб его дипломатической стратегии, что свидетельствует о том, что на это была серьезная причина.
Rouhani devait savoir que son inaction face à la catastrophe humanitaire en Syrie nuirait à sa stratégie diplomatique, ce qui laisse penser qu'il a dû avoir une bonne raison d'agir de la sorte.
Если Запад хочет, чтобы его воспринимали всерьез, ему необходимо действовать так же решительно, как действует Путин.
Si l'Occident entend être pris au sérieux, il va lui falloir agir avec la même détermination dont fait preuve Poutine.
Бесчисленные страны, от Японии до Израиля, полагаются на приверженность Америки решительно действовать против грубых нарушений мира.
Nombre de pays, du japon à Israël, comptent sur cette promesse de l'Amérique consistant à agir avec fermeté contre toute menace sérieuse pour la paix.
Пакет правительственных стимулов доказывает, что оно знает о рисках в мировой экономике и готово действовать решительно.
Le plan de dynamisation du gouvernement montre qu'il est conscient des risques inhérents à l'économie mondiale et qu'il est prêt à agir avec fermeté.
Они должны воспользоваться возможностью в Париже, отложить в сторону свои краткосрочные интересы, и, наконец, начать действовать решительно, чтобы предотвратить надвигающуюся планетарную катастрофу.
Ils doivent saisir l'occasion à Paris, quels que soient leurs intérêts à court terme, et agir enfin efficacement pour éviter la catastrophe planétaire qui se profile.

Возможно, вы искали...