résolution французский
решение, резолюция, решительность
Значение résolution значение
Что в французском языке означает résolution?
résolution
Перевод résolution перевод
Как перевести с французского résolution?
résolution французский » русский
Примеры résolution примеры
Как в французском употребляется résolution?
Простые фразы
Il a pris la résolution d'arrêter de fumer.
Он принял решение бросить курить.
J'ai pris la résolution d'aller étudier à l'étranger.
Я решил поехать учиться за границу.
Tom a pris la résolution d'arrêter de fumer.
Том принял решение бросить курить.
Marie a pris la résolution d'arrêter de fumer.
Мэри приняла решение бросить курить.
Субтитры из фильмов
Résolution de lutter partout, n'importe où.
Решимость сражаться всегда и везде. Битва началась.
Sur quelle résolution?
По какому вопросу?
Voilà la résolution. - Passez-moi le bureau du shérif.
Это вопрос для голосования.
A vrai dire. au moment de vous épouser, j'ai pris une ferme résolution.
В действительности. выходя за вас замуж, я приняла твёрдое решение.
Une ferme résolution?
Твёрдое решение?
Mais j'ai pris la ferme résolution de ne jamais vous revoir.
Но я принял твёрдое решение никогда больше не видеться с вами.
Je prends la ferme résolution de ne plus Vous offenser.
Я твёрдо решил не оскорблять тебя.
Quand as-tu pris cette résolution?
Да, оставайтесь, Пьер!
Lors d'une réunion de réorganisation des Nations Unies, une résolution a été introduite notant que ces jours les plus sombres de l'histoire de la civilisation seront dorénavant désignés comme L'Année Zéro.
На встрече реорганизованной ООН была принята резолюция эти черные дни нашей цивилизации назвать и принять как год Ноль.
Je prends la ferme résolution.
Я беру на себя ответственность за проступки мои. - Верую, что.
Par conséquent, nous soumettons cette résolution en vue d'obtenir l'accord pour conclure le Traité de Coopération et de Sécurité mutuelles entre les Etats-Unis et le Japon.
Таким образом, основным направлением деятельности будет попытка заключить договор о взаимном сотрудничестве в области безопасности между США и Японией.
L'Assemblée Générale des Nations Unies, après qu'aucune des motions présentées au cours du débat n'a obtenu la majorité nécessaire, a adopté une résolution qui exclue toute intervention directe de l'ONU dans la question algérienne.
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
Nous, membres du Conseil du Peuple, rassemblés ici en ce jour de cessation du mandat britannique, en vertu de nos droits naturels et historiques, conformément à la résolution des Nations Unies, nous proclamons la création de l'Etat d'Israël.
Поэтому мы, члены Народной Ассамблеи, сегодня, в день истечения Британских полномочий, пользуясь своим национальным и историческим правом. и опираясь на резолюцию генеральной ассамблеи ООН, объявляем о создании государства Израиль.
Pi est un chiffre transcendant sans résolution.
Как известно, число Пи бесконечно, у него нет решения.
Из журналистики
Cela ne veut pas dire que la résolution des questions en suspens dans les négociations du PTCI sera simple.
Это не означает, что решение оставшихся вопросов в переговорах ТПТИ будут простыми.
Ces initiatives en faveur des droits civils de la part de l'OTAN reflètent les manières soignées renforcées dont la Russie, l'Europe et les États-Unis font état dans la résolution de leurs différends.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Dans de telles situations, une guerre peut encore, comme en témoigne l'exemple de l'Egypte en 1973, contribuer à la résolution du conflit.
В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта.
La guerre en Irak et les guerres entre Israël et le Hamas et le Hezbollah montrent que la puissance militaire a ses limites, et plaident en faveur de la diplomatie et de la résolution des conflits.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
Alors pourquoi le reste du monde devrait-il laisser la résolution de ces conflits entre les seules mains américaines?
Так почему же тогда весь остальной мир должен оставить решение этих споров только одной Америке?
De même, le départ des Américains de Mésopotamie - qui se contenteront d'aider à distance, le cas échéant -, fera peser le poids de la résolution du problème sur les Irakiens et sur d'autres parties prenantes régionales.
Отступление Америки из Месопотамии также возложит ответственность за решение проблемы на плечи Ирака и других стран региона, предоставив силам США оказывать содействие в тех случаях, где это окажется необходимо.
Une fois la résolution prise de poursuivre l'alliance dans ce but, il devrait être possible pour les responsables officiels de travailler sur des principes directeurs pour une coopération concrète en matière de sécurité.
Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности.
Elle pourrait également être conditionnée à la résolution, au moins temporaire, des principaux conflits régionaux.
Это также может предполагать хотя бы временное решение относительно основных региональных конфликтов.
D'un côté, les États-Unis devraient lever leur embargo commercial dès l'enclenchement de la transition cubaine; de l'autre, Cuba devrait entamer un processus de résolution des questions en suspens.
Соединенные Штаты должны снять торговое эмбарго, как только в Кубе начнётся процесс перехода, но при этом всё остальное должно быть обусловлено тем, что Куба начнёт решение вопросов внешней политики.
Si ce n'est quelques éléments additionnels mineurs, la résolution du Conseil européen ne diffère des précédents compromis que sur un point : la participation du FMI.
В действительности, за исключением нескольких дополнительных малозначительных пунктов, резолюция Совета Европы отличается от предыдущего компромисса только в одном: участием МВФ.
La non-résolution du problème israélo-arabe entraîne la montée de l'extrémisme.
Неурегулированная арабо-израильская проблема приводит к росту радикализма и экстремизма.
Le soutien que vous et vos collègues obtiendrez des Israéliens et des Arabes dépendra de la résolution que vous montrerez à faire des progrès sérieux dans le processus de paix.
Поддержка, которую вы и ваши коллеги получите от израильтян и арабов, будет зависеть от вашей решимости достичь серьезного прогресса в процессе установления мира в регионе.
Dans leurs déclarations à l'occasion du décès de Yasser Arafat, Tony Blair, Jacques Chirac, Kofi Annan et d'autres ont insisté pour une résolution rapide du conflit, qui n'a que trop tardé.
Заявления Тони Блэра, Жака Ширака, Кофи Аннана и других по случаю смерти Арафата были убедительными в своих требованиях быстрого и слишком запоздалого разрешения конфликта.
Comme toujours, beaucoup dépendra de la volonté des Etats-Unis à abandonner les options militaires et les impératifs idéologiques rigides pour adopter enfin une culture pragmatique de résolution des conflits.
Как всегда, многое будет зависеть от готовности Америки отказаться от военных решений и жестких идеологических требований, а вместо них принять прагматическую культуру разрешения конфликтов.