несомненно русский

Перевод несомненно по-французски

Как перевести на французский несомненно?

Примеры несомненно по-французски в примерах

Как перевести на французский несомненно?

Простые фразы

Том несомненно заслуживает похвалы.
Sans aucun doute, Tom mérite des louanges.
Она, несомненно, знавала лучшие времена.
Elle aura sans doute vécu de meilleurs jours.
Несомненно!
Sans doute!
Цены несомненно вырастут.
Les prix vont certainement augmenter.

Субтитры из фильмов

Химмельштос, мы несомненно рады тебя видеть.
Replie-toi alors! Himmelstoss, content de te voir.
Французы несомненно заслуживают наказания за то, что начали эту войну. Каждый обвиняет кого-то другого.
Les Français méritent d'être punis pour avoir commencé cette guerre.
Да, несомненно предали.
Oui, tu l'as sûrement été.
А, мы несомненно встретимся снова, Кат.
On va sûrement se revoir.
УБИЙСТВО В СОХО Несомненно жестокое убийство случилось прошлой ночью в Сохо, когда Айви Пирсон, жительница Дадэм Корт была задушена человеком по имени Хайд, с которым она занимала жилплощадь.
MEURTRE A SOHO. Meurtre brutal hier soir à Soho: Lvy Pearson, vivant à Diadem Court, a été tuée par un certain Hyde, son compagnon.
Несомненно.
Oui, certainement.
Как вы, несомненно, понимаете, обстоятельства против меня.
Vous croyez les circonstances sont contre moi?
Так, так, так. Вы ее не брали с собой? - Несомненно нет.
Vous l'aviez avec vous.
Хорошо, эту женщину ты увидишь, несомненно.
Eh bien, cette femme, tu la reverras sûrement.
Несомненно, полиция считает, что он в этом замешан.
Pas étonnant que la police le suspecte.
Несомненно.
Vous arriverez à dormir là-dedans?
Несомненно влиятельный человек.
Ménagez-le.
Несомненно будет.
J'en suis sûr.
Несомненно.
C'est certain.

Из журналистики

И Президент России Владимир Путин несомненно рассмотрит провал ЕС, как хорошую возможность оказать большее влияние над частью Европы.
Et le président russe Vladimir Poutine pourrait toujours considérer l'échec de l'Union européenne comme une opportunité majeure d'exercer plus d'influence sur certaines régions de l'Europe.
Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство.
La plus grande force de l'Europe, en ce qui concerne sa politique étrangère, viendra, non pas de sa soumission à un multilatéralisme fondé sur des règles, aussi importantes soient-elles, mais avant tout de son unité.
Оба правительства, несомненно, используют визит Ху для празднования годовщины посредством новых программ, направленных на укрепление двустороннего понимания и дружбы.
Les deux gouvernements vont certainement utiliser la visite de Hu pour célébrer cet anniversaire avec de nouveaux projets conçus pour renforcer la compréhension et l'amitié mutuelle.
Но, хотя разногласия по этим вопросам, несомненно, способствовали охлаждению двусторонних отношений, реальная причина этого более фундаментальна.
Pourtant, les différends portant sur des questions ont immanquablement affaibli les liens entre la Russie et les États-Unis, les vraies raisons de l'effritement des relations des deux pays étant plus fondamentales.
Сто цветов Мао, возможно, расцвели лишь на короткое время, но множество видов сегодняшней мировой политики, несомненно, будут цвести всегда.
Les cent fleurs de Mao se sont peut-être brièvement épanouies, mais il est certain que la myriade d'espèces de Weltpolitik s'épanouira de façon pérenne.
Несомненно, как и во всех европейских королевских семьях, происхождение голландской королевской семьи также носит смешанный характер.
Bien sur, comme toutes les familles royales européennes, les origines de la famille royale hollandaise sont très mélangées.
Несомненно, они будут главным образом представлены в виде рекомендаций по внесению изменений в предупредительные надписи на этикетках и в инструкции по применению препаратов.
Elles seront certainement présentées comme des recommandations pour la modification des avertissements en petit caractère portés sur les étiquettes et les notices d'utilisation.
И, несомненно, мы также наблюдали пациентов, которые обращались за лечением депрессии, в то время как у них в действительности наблюдалось биполярное расстройство.
Il est vrai que nous rencontrons aussi des patients demandeurs d'un traitement contre la dépression, alors qu'ils souffrent de troubles maniaco-dépressifs.
А его оценка огневой мощи США, несомненно, точна.
Son évaluation de la puissance de feu des USA est sans aucun doute fondée.
И, несомненно, результат будет иметь последствия, которые затронут не только США.
Quant au résultat, il aura des conséquences qui s'étendront bien au-delà des USA.
Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит.
En premier lieu, vos propres yeux et votre raison suffiraient à vous faire prendre conscience que l'idylle communiste - le déclin de l'Etat et le triomphe sur le besoin - n'arriverait jamais.
Несомненно, корыстные группировки все еще остаются сильными и в Конгрессе, и даже в Белом Доме.
Les intérêts particuliers restent puissants, certainement au Congrès - et même au sein de la Maison Blanche.
Несомненно, однажды имитация посягнет и на превосходящее американское увеличение производительности.
Évidemment, un de ces jours, l'imitation aura également un impact sur les excellents résultats américains en matière de croissance.
Несомненно, что общество с таким перекосом в распределении доходов находится в худшем положении по сравнению с обществом, в котором доходы распределяются более равномерно.
Il est évident qu'une société dont la redistribution des richesses est faussée est plus mal en point que celle où les revenus sont plus égalitaires.

Возможно, вы искали...